Jeremiah 4:1

1 “If you, Israel, will return, then return to me,” declares the LORD. “If you put your detestable idols out of my sight and no longer go astray,

Jeremiah 4:1 in Other Translations

King James Version (KJV)
1 If thou wilt return, O Israel, saith the LORD, return unto me: and if thou wilt put away thine abominations out of my sight, then shalt thou not remove.
English Standard Version (ESV)
1 "If you return, O Israel, declares the LORD, to me you should return. If you remove your detestable things from my presence, and do not waver,
New Living Translation (NLT)
1 “O Israel,” says the LORD, “if you wanted to return to me, you could. You could throw away your detestable idols and stray away no more.
The Message Bible (MSG)
1 "If you want to come back, O Israel, you must really come back to me. You must get rid of your stinking sin paraphernalia and not wander away from me anymore.
American Standard Version (ASV)
1 If thou wilt return, O Israel, saith Jehovah, if thou wilt return unto me, and if thou wilt put away thine abominations out of my sight; then shalt thou not be removed;
GOD'S WORD Translation (GW)
1 The LORD declares, "If you come back, Israel, if you come back to me, if you take your disgusting idols out of my sight and you don't wander away from me,
Holman Christian Standard Bible (CSB)
1 If you return, Israel- [this is]*The bracketed text has been added for clarity. the Lord's declaration- [if] you return to Me, if you remove your detestable idols from My presence and do not waver,
New International Reader's Version (NIRV)
1 "If you will return, Israel, return to me," announces the Lord. "Put the statues of your gods out of my sight. I hate them. Stop going down the wrong path.

Jeremiah 4:1 Meaning and Commentary

Jeremiah 4:1

If thou wilt return, O Israel, saith the Lord
To which they had been encouraged, and as they had promised they would, and said they did, ( Jeremiah 3:14 Jeremiah 3:22 ) : return unto me;
with thy whole heart, and not feignedly and hypocritically, as Judah did, ( Jeremiah 3:10 ) . Some render the words (and the accents require they should be rendered so) "if thou wilt return to me, O Israel, saith the Lord, thou shalt return" F12; that is, to thine own land, being now in captivity; or, "thou shalt rest" F13; or "have rest"; so Kimchi interprets the last word; see ( Jeremiah 30:10 ) , and these words may very well be considered as the words of Christ, and as spoken by him, when he entered upon his ministry, who began it with calling the people of the Jews to repentance, and promising to give them rest; and all such who return to God by repentance, and come to Christ by faith, find spiritual rest for their souls now, and shall have an eternal rest hereafter, ( Matthew 4:17 ) ( Matthew 11:28 Matthew 11:29 ) : and if thou wilt put away thine abominations out of my sight;
not only their sins, but their self-righteousness, and dependence upon it; the rites and ceremonies of the old law abolished by Christ, together with the traditions of the elders, by which they made void the commandments of God; all which were abominations in the sight of the Lord, ( Isaiah 1:13 ) ( 29:13 ) ( 65:5 ) ( 66:3 ) , then shalt thou not remove;
from thine own land again when restored, or further off, into more distant countries, for they were now in captivity; or rather the words may be rendered, not as a promise, but as a continuation of what is before said, and not move to and fro
F14; or be unstable and wavering, tossed to and fro with every wind of doctrine, and precept of men; but be established in the faith of the Gospel, and steadfast and immovable in every good work. The Targum is: ``if thou wilt return, O Israel, to my worship, saith the Lord, thy return shall be received before thy decree is sealed; and if thou wilt take away thine abominations from before me, thou shalt not be moved;'' or wander about.


FOOTNOTES:

F12 (bwvt yla hwhy Man larvy bwvt Ma) "si reverteris ad me, O Israel, dicit Jehovah, reverteris", Gataker,
F13 (bwvt) "quiescas", Vatablus; "quiesce apud me", Calvin.
F14 (dwnt alw) "et non vagaberis", Gatatker; "et non instabilis fueris", Cocceius,

Jeremiah 4:1 In-Context

1 “If you, Israel, will return, then return to me,” declares the LORD. “If you put your detestable idols out of my sight and no longer go astray,
2 and if in a truthful, just and righteous way you swear, ‘As surely as the LORD lives,’ then the nations will invoke blessings by him and in him they will boast.”
3 This is what the LORD says to the people of Judah and to Jerusalem: “Break up your unplowed ground and do not sow among thorns.
4 Circumcise yourselves to the LORD, circumcise your hearts, you people of Judah and inhabitants of Jerusalem, or my wrath will flare up and burn like fire because of the evil you have done— burn with no one to quench it.
5 “Announce in Judah and proclaim in Jerusalem and say: ‘Sound the trumpet throughout the land!’ Cry aloud and say: ‘Gather together! Let us flee to the fortified cities!’

Cross References 2

  • 1. S Deuteronomy 4:30; S 2 Kings 17:13; S Hosea 12:6; Jeremiah 3:1,22; Joel 2:12
  • 2. S 2 Kings 21:4; Jeremiah 16:18; Jeremiah 35:15; Ezekiel 8:5
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.