Compare Translations for 1 Samuel 19:16

16 When the messengers arrived, to their surprise, the household idol was on the bed with some goats' hair on its head.
16 And when the messengers came in, behold, the image was in the bed, with the pillow of goats' hair at its head.
16 And when the messengers were come in, behold, there was an image in the bed, with a pillow of goats' hair for his bolster.
16 When the men entered the room, all they found in the bed was the dummy god with its goat-hair wig!
16 When the messengers entered, behold, the household idol was on the bed with the quilt of goats' hair at its head.
16 But when the men entered, there was the idol in the bed, and at the head was some goats’ hair.
16 And when the messengers had come in, there was the image in the bed, with a cover of goats' hair for his head.
16 But when they came to carry David out, they discovered that it was only an idol in the bed with a cushion of goat’s hair at its head.
16 When the messengers came in, the idol was in the bed, with the covering of goats' hair on its head.
16 Vindo, pois, os mensageiros, eis que estava a estátua na cama, e a pele de cabra � sua cabeceira.
16 And when the messengers came in, behold, the teraphim was in the bed, with the pillow of goats' [hair] at the head thereof.
16 And when the men came in, there was the image in the bed, with the cushion of goat's hair at its head
16 Cuando los mensajeros entraron, he aquí, el ídolo doméstico estaba sobre la cama con la almohada de pelo de cabra a su cabecera.
16 When the messengers arrived, they found the idol in the bed with the goat's hair on its head.
16 When the messengers arrived, they found the idol in the bed with the goat's hair on its head.
16 But when the messengers entered, there before them was the household idol in the bed, with the goat's-hair quilt at its head.
16 And the messengers came in, and behold, the image was in the bed, and the net of goats' [hair] at its head.
16 Und die Boten kamen, und siehe, der Teraphim war im Bett, und das Geflecht von Ziegenhaar zu seinen Häupten.
16 They went inside and found the household idol in the bed and the goats' hair pillow at its head.
16 They went inside and found the household idol in the bed and the goats' hair pillow at its head.
16 The messengers came, and there in the bed were the idols with the goat-hair blanket at its head.
16 When the messengers came in, behold, the terafim was in the bed, with the pillow of goats' [hair] at the head of it.
16 Y cuando los mensajeros entraron, he aquí la estatua estaba en la cama, y una almohada de pelos de cabra por cabecera
16 And when the messengers were come in, behold, there was an image in the bed with a pillow of goats’ hair at his head.
16 And when the messengers were come in , behold, there was an image in the bed, with a pillow of goats' hair for his bolster.
16 When the messengers came, {to their surprise} the idol [was] on the bed [with] the quilt of goat's hair at the head.
16 Ces gens revinrent, et voici, le théraphim était dans le lit, et une peau de chèvre à son chevet.
16 Da nun die Boten kamen, siehe, da lag das Bild im Bett und ein Ziegenfell zu seinen Häupten.
16 When the messengers entered David's house, they found just an idol on the bed with goats' hair on its head.
16 But when the men entered, they found nothing but the statue in the bed. Some goat hair was at the place where David's head would have been.
16 When the messengers came in, the idol was in the bed, with the covering of goats' hair on its head.
16 Pero cuando llegaron para llevarse a David, descubrieron que lo que estaba en la cama era solo un ídolo con un cojín de pelo de cabra en la cabeza.
16 Al entrar en la casa, los hombres vieron que lo que estaba en la cama era un ídolo, con un tejido de pelo de cabra en la cabeza.
16 Quando, porém, os homens entraram, o ídolo do clã estava na cama, e na cabeceira havia uma almofada de pelos de cabra.
16 Les envoyés vinrent donc, et voici, le théraphim était dans le lit, et un tapis de poils de chèvre à son chevet.
16 And when the messengers were come in, they found an image upon the bed, and a goat skin at his head.
16 And when the messengers came in, behold, the image was in the bed, with the pillow of goats' hair at its head.
16 And when the messengers came in, behold, the image was in the bed, with the pillow of goats' hair at its head.
16 Y como los mensajeros entraron, he aquí la estatua estaba en la cama, y una almohada de pelos de cabra por cabecera.
16 Y cuando los mensajeros entraron, he aquí la estatua estaba en la cama, y una almohada de pelos de cabra por cabecera.
16 Als de boden kwamen, zo ziet, er was een beeld in het bed, en er was een geitenvel aan zijn hoofdpeluw.
16 And when the messengers had come in, behold, there was an image in the bed with a pillow of goats' hair for his bolster.
16 And when the messengers had come in, behold, there was an image in the bed with a pillow of goats' hair for his bolster.
16 cumque venissent nuntii inventum est simulacrum super lectum et pellis caprarum ad caput eius
16 cumque venissent nuntii inventum est simulacrum super lectum et pellis caprarum ad caput eius
16 And when the messengers had come in, behold, [there was] an image in the bed, with a pillow of goat's [hair] for his bolster.
16 When the messengers came in, behold, the teraphim was in the bed, with the pillow of goats' [hair] at the head of it.
16 And when the messengers had come, a simulacrum was found on the bed, and skins of goat at the head thereof. (And when the men had come in, they found the idol on the bed, with a goatskin at its head.)
16 And the messengers come in, and lo, the teraphim [are] on the bed, and the mattress of goats' [hair], [for] his pillows.

1 Samuel 19:16 Commentaries