Compare Translations for 1 Samuel 20:18

18 Then Jonathan said to him, "Tomorrow is the New Moon; you'll be missed because your seat will be empty.
18 Then Jonathan said to him, "Tomorrow is the new moon, and you will be missed, because your seat will be empty.
18 Then Jonathan said to David, To morrow is the new moon: and thou shalt be missed, because thy seat will be empty.
18 Jonathan then laid out his plan: "Tomorrow is the New Moon, and you'll be missed when you don't show up for dinner.
18 Then Jonathan said to him, "Tomorrow is the new moon, and you will be missed because your seat will be empty.
18 Then Jonathan said to David, “Tomorrow is the New Moon feast. You will be missed, because your seat will be empty.
18 Then Jonathan said to David, "Tomorrow is the New Moon; and you will be missed, because your seat will be empty.
18 Then Jonathan said, “Tomorrow we celebrate the new moon festival. You will be missed when your place at the table is empty.
18 Jonathan said to him, "Tomorrow is the new moon; you will be missed, because your place will be empty.
18 Disse-lhe ainda Jônatas: Amanhã é a lua nova, e notar-se-á a tua ausência, pois o teu lugar estará vazio.
18 Then Jonathan said unto him, To-morrow is the new moon: and thou wilt be missed, because thy seat will be empty.
18 Then Jonathan said to him, Tomorrow is the new moon: and it will be seen that you are not present, for there will be no one in your seat.
18 Entonces Jonatán le dijo: Mañana es luna nueva y serás echado de menos, porque tu asiento estará vacío.
18 "Tomorrow is the festival of the new moon," Jonathan told David. "You will be missed because your seat will be empty.
18 "Tomorrow is the festival of the new moon," Jonathan told David. "You will be missed because your seat will be empty.
18 Y'honatan said to him, "Tomorrow is Rosh-Hodesh, and you will be missed, because your seat will be empty.
18 And Jonathan said to him, To-morrow is the new moon; and thou wilt be missed, for thy seat will be empty;
18 Und Jonathan sprach zu ihm: Morgen ist Neumond; und man wird dich vermissen, denn dein Sitz wird leer bleiben.
18 Then Jonathan said to him, "Since tomorrow is the New Moon Festival, your absence will be noticed if you aren't at the meal.
18 Then Jonathan said to him, "Since tomorrow is the New Moon Festival, your absence will be noticed if you aren't at the meal.
18 "Tomorrow is the New Moon Festival," Jonathan told him, "and you will be missed when your seat is empty.
18 Then Yonatan said to him, Tomorrow is the new moon: and you will be missed, because your seat will be empty.
18 Le dijo luego Jonatán: Mañana es nueva luna, y tú serás echado de menos, porque tu asiento estará vacío
18 Then Jonathan said to David, Tomorrow is the new moon, and thou shalt be missed because thy seat will be empty.
18 Then Jonathan said to David, To morrow is the new moon: and thou shalt be missed , because thy seat will be empty .
18 Then Jonathan said to him, "Tomorrow [is] the new moon, and you will be missed, for your seat will stay empty.
18 Jonathan lui dit: C'est demain la nouvelle lune; on remarquera ton absence, car ta place sera vide.
18 Und Jonathan sprach zu ihm: Morgen ist der Neumond, so wird man nach dir fragen; denn man wird dich vermissen, wo du zu sitzen pflegst.
18 Jonathan said to David, "Tomorrow is the New Moon festival. Your seat will be empty, so my father will miss you.
18 Then Jonathan said to David, "Tomorrow is the time for the New Moon Feast. You will be missed, because your seat at the table will be empty.
18 Jonathan said to him, "Tomorrow is the new moon; you will be missed, because your place will be empty.
18 Después Jonatán dijo:
—Mañana celebramos el festival de luna nueva. Te extrañarán cuando vean que tu lugar a la mesa está desocupado.
18 Además le dijo:—Mañana es la fiesta de luna nueva. Cuando vean tu asiento desocupado, te van a extrañar.
18 Então Jônatas disse a Davi: “Amanhã é a festa da lua nova. Vão sentir sua falta, pois sua cadeira estará vazia.
18 Et Jonathan lui dit: C'est demain la nouvelle lune, et on s'enquerra de toi; car ta place sera vide;
18 And Jonathan said to him: To morrow is the new moon, and thou wilt be missed:
18 Then Jonathan said to him, "Tomorrow is the new moon; and you will be missed, because your seat will be empty.
18 Then Jonathan said to him, "Tomorrow is the new moon; and you will be missed, because your seat will be empty.
18 Díjole luego Jonathán: Mañana es nueva luna, y tú serás echado de menos, porque tu asiento estará vacío.
18 Le dijo luego Jonatán: Mañana es nueva luna, y tú serás echado de menos, porque tu asiento estará vacío.
18 Daarna zeide Jonathan tot hem: Morgen is de nieuwe maan; dan zal men u missen, want uw zitplaats zal ledig gevonden worden.
18 Then Jonathan said to David, "Tomorrow is the new moon, and thou shalt be missed because thy seat will be empty.
18 Then Jonathan said to David, "Tomorrow is the new moon, and thou shalt be missed because thy seat will be empty.
18 dixitque ad eum Ionathan cras kalendae sunt et requireris
18 dixitque ad eum Ionathan cras kalendae sunt et requireris
18 Then Jonathan said to David, To-morrow [is] the new-moon: and thou wilt be missed, because thy seat will be empty.
18 Then Jonathan said to him, Tomorrow is the new moon: and you will be missed, because your seat will be empty.
18 And Jonathan said to David, Tomorrow is the first day of the month, that is solemn (and that is a feast day), and thou shalt be sought (after);
18 And Jonathan saith to him, `To-morrow [is] new moon, and thou hast been looked after, for thy seat is looked after;

1 Samuel 20:18 Commentaries