2
Then Jehu son of Hanani the seer went out to confront him and said to King Jehoshaphat, "Do you help the wicked and love those who hate the Lord? Because of this, the Lord's wrath is on you.
2
But Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him and said to King Jehoshaphat, "Should you help the wicked and love those who hate the LORD? Because of this, wrath has gone out against you from the LORD.
2
And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to king Jehoshaphat, Shouldest thou help the ungodly, and love them that hate the LORD? therefore is wrath upon thee from before the LORD.
2
Jehu, son of Hanani the seer, confronted King Jehoshaphat: "You have no business helping evil, cozying up to God-haters. Because you did this, God is good and angry with you.
2
Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him and said to King Jehoshaphat, "Should you help the wicked and love those who hate the LORD and so bring wrath on yourself from the LORD ?
2
Jehu the seer, the son of Hanani, went out to meet him and said to the king, “Should you help the wicked and love those who hate the LORD? Because of this, the wrath of the LORD is on you.
2
And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to King Jehoshaphat, "Should you help the wicked and love those who hate the Lord? Therefore the wrath of the Lord is upon you.
2
Jehu son of Hanani the seer went out to meet him. “Why should you help the wicked and love those who hate the LORD ?” he asked the king. “Because of what you have done, the LORD is very angry with you.
2
Jehu son of Hanani the seer went out to meet him and said to King Jehoshaphat, "Should you help the wicked and love those who hate the Lord? Because of this, wrath has gone out against you from the Lord.
2
And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to king Jehoshaphat, Shouldest thou help the wicked, and love them that hate Jehovah? for this thing wrath is upon thee from before Jehovah.
2
And Jehu, the son of Hanani the seer, went to King Jehoshaphat and said to him, Is it right for you to go to the help of evil-doers, loving the haters of the Lord? because of this, the wrath of the Lord has come on you.
2
Jehu son of Hanani the seer came out to meet him and said, "Why did you help the wicked? Why have you loved those who hate the LORD? This is why the LORD is angry with you.
2
Jehu son of Hanani the seer came out to meet him and said, "Why did you help the wicked? Why have you loved those who hate the LORD? This is why the LORD is angry with you.
2
Yehu the son of Hanani the seer went out to meet him and said to King Y'hoshafat, "Should you help the wicked and befriend those who hate ADONAI? Because of this, ADONAI's anger is upon you.
2
And Jehu the son of Hanani, the seer, went out to meet him, and said to king Jehoshaphat, Shouldest thou help the ungodly, and love them that hate Jehovah? Therefore is wrath upon thee from Jehovah.
2
A prophet, Jehu son of Hanani, went to meet the king and said to him, "Do you think it is right to help those who are wicked and to take the side of those who hate the Lord? What you have done has brought the Lord's anger on you.
2
A prophet, Jehu son of Hanani, went to meet the king and said to him, "Do you think it is right to help those who are wicked and to take the side of those who hate the Lord? What you have done has brought the Lord's anger on you.
2
Jehu, son of the seer Hanani, asked King Jehoshaphat, "Why do you help wicked people and love those who hate the LORD? The LORD's anger is directed toward you because you have done this.
2
Yehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to king Yehoshafat, Should you help the wicked, and love those who hate the LORD? for this thing wrath is on you from before the LORD.
2
And Jehu, the son of Hanani, the seer, went out to meet him and said to king Jehoshaphat, Should thou help the ungodly and love those that hate the LORD? Therefore, the wrath of the presence of the LORD shall be upon thee.
2
And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to king Jehoshaphat, Shouldest thou help the ungodly, and love them that hate the LORD? therefore is wrath upon thee from before the LORD.
2
And Jehu son of Hanani the seer went out to meet him. And he said to King Jehoshaphat, "Should you [be] a help to the wicked and love those who hate Yahweh? On account of this, wrath [has come] against you from Yahweh.
2
Jehu son of Hanani, a seer, went out to meet him and said to the king, "Why did you help evil people? Why do you love those who hate the Lord? That is the reason the Lord is angry with you.
2
The prophet Jehu went out to meet him. He was the son of Hanani. Jehu said to the king, "You shouldn't help evil people. You shouldn't love those who hate the Lord. The LORD is angry with you.
2
Jehu son of Hanani the seer went out to meet him and said to King Jehoshaphat, "Should you help the wicked and love those who hate the Lord? Because of this, wrath has gone out against you from the Lord.
2
And Jehu the son of Hanani the seer met him, and said to him: Thou helpest the ungodly, and thou art joined in friendship with them that hate the Lord, and therefore thou didst deserve indeed the wrath of the Lord:
2
But Jehu the son of Hana'ni the seer went out to meet him, and said to King Jehosh'aphat, "Should you help the wicked and love those who hate the LORD? Because of this, wrath has gone out against you from the LORD.
2
But Jehu the son of Hana'ni the seer went out to meet him, and said to King Jehosh'aphat, "Should you help the wicked and love those who hate the LORD? Because of this, wrath has gone out against you from the LORD.
2
And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to King Jehoshaphat, "Shouldest thou help the ungodly, and love those who hate the LORD? Therefore is wrath upon thee from before the LORD.
2
And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to King Jehoshaphat, "Shouldest thou help the ungodly, and love those who hate the LORD? Therefore is wrath upon thee from before the LORD.
2
cui occurrit Hieu filius Anani videns et ait ad eum impio praebes auxilium et his qui oderunt Dominum amicitia iungeris et idcirco iram quidem Domini merebaris
2
cui occurrit Hieu filius Anani videns et ait ad eum impio praebes auxilium et his qui oderunt Dominum amicitia iungeris et idcirco iram quidem Domini merebaris
2
And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to king Jehoshaphat, Shouldst thou help the ungodly, and love them that hate the LORD? therefore [is] wrath upon thee from before the LORD.
2
Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to king Jehoshaphat, Should you help the wicked, and love those who hate Yahweh? for this thing wrath is on you from before Yahweh.
2
Whom the prophet Jehu, the son of Hanani met, and said to him, Thou givest help to a wicked man, and thou art joined by friendship to them that hate the Lord; and therefore soothly thou deservedest the wrath of the Lord;
2
and go out unto his presence doth Jehu son of Hanani, the seer, and saith unto king Jehoshaphat, `To give help to the wicked, and to those hating Jehovah, dost thou love? and for this against thee [is] wrath from before Jehovah,