Êxodo 24:10

10 e viram o Deus de Israel, e debaixo de seus pés havia como que uma calçada de pedra de safira, que parecia com o próprio céu na sua pureza.

Êxodo 24:10 Meaning and Commentary

Exodus 24:10

And they saw the God of Israel
The Targum of Jonathan restrains this to Nadab and Abihu whereas it is doubtless true of Moses and Aaron, and the seventy elders, who all saw him, and who were witnesses to the people that it was a divine Person that spoke to Moses, and delivered the laws unto him, to be observed by them; which seems to be the reason of their being called up, and favoured with this sight which must not be understood as of anything criminal in them, as if they curiously looked and pried to see something they should not, for which they deserved some sort of punishment, as the Targum intimates; but of a privilege, and a very high one they were favoured with: and this sight they had was not by a vision of prophecy, or with the eyes of their understanding, but corporeally; they saw the Son of God, the God of Israel, in an human form, as a pledge and presage of his future incarnation, who is the Angel that spoke to Moses on Mount Sinai, as Stephen says, and the Lord that was among the angels there, who afterwards became incarnate, and having done his work on earth, ascended on high, ( Acts 7:38 ) ( Psalms 68:17 Psalms 68:18 )

and [there was] under his feet;
which shows that there was a visible form, and that human; nor is this contrary to what is said, "ye saw no similitude"; ( Deuteronomy 4:12 Deuteronomy 4:15 ) , since what is here related does not respect the same time, nor the same persons; this was after the giving of the ten commands, that at the time of it; this is said of the seventy elders, with Moses, Aaron, and his two sons, that of all the people:

as it were paved work of a sapphire stone:
like a pavement pitched with sapphire. The Septuagint version is,

``and they saw the place where the God of Israel stood, and what were under his feet, as the work of a sapphire brick.''

The sapphire stones, of which the pavement was, were as broad as bricks, and being like a brick, was a memorial, as the Targum of Jonathan says, of the servitude the Egyptians made the children of Israel to serve with in clay and bricks; but being a sapphire, bright and glorious, may denote the liberty they now enjoyed in exchange for their bondage. And the Targum of Jonathan understands it of the colour, and not of the form of the sapphire, and renders it, the white sapphire; and so do some Jewish writers F23; though the colour of the sapphire is azure, or sky coloured, with which agrees what follows:

and as it were the body of heaven in his clearness;
and Ruaeus F24 says, the sapphire is sky coloured, and some of them shine and sparkle with golden points or spots, and are reckoned the best sapphires; so that this represents the heaven as quite clear and serene, bespangled with stars; and as the heavens, covered with clouds, may denote the displeasure of God, so a serene heaven his favour and good will, and in such an amiable light was he now beheld.


FOOTNOTES:

F23 Saadiah Gaon in Aben Ezra, & R. Jonah in Ben Melech in loc.
F24 De Gemmis, c. 2.

Êxodo 24:10 In-Context

8 Então tomou Moisés aquele sangue, e espargiu-o sobre o povo e disse: Eis aqui o sangue do pacto que o Senhor tem feito convosco no tocante a todas estas coisas.
9 Então subiram Moisés e Arão, Nadabe e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel,
10 e viram o Deus de Israel, e debaixo de seus pés havia como que uma calçada de pedra de safira, que parecia com o próprio céu na sua pureza.
11 Deus, porém, não estendeu a sua mão contra os nobres dos filhos de Israel; eles viram a Deus, e comeram e beberam.
12 Depois disse o Senhor a Moisés: Sobe a mim ao monte, e espera ali; e dar-te-ei tábuas de pedra, e a lei, e os mandamentos que tenho escrito, para lhos ensinares.
The Almeida Atualizada is in the public domain.