Compare Translations for Amos 5:26

26 But you have taken up Sakkuthyour king and Kaiwanyour star god, images you have made for yourselves.
26 You shall take up Sikkuth your king, and Kiyyun your star-god--your images that you made for yourselves,
26 But ye have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves.
26 How is it you've stooped to dragging gimcrack statues of your so-called rulers around, hauling the cheap images of all your star-gods here and there?
26 "You also carried along Sikkuth your king and Kiyyun, your images, the star of your gods which you made for yourselves.
26 You have lifted up the shrine of your king, the pedestal of your idols, the star of your god — which you made for yourselves.
26 You also carried Sikkuth your king And Chiun, your idols, The star of your gods, Which you made for yourselves.
26 No, you served your pagan gods—Sakkuth your king god and Kaiwan your star god—the images you made for yourselves.
26 You shall take up Sakkuth your king, and Kaiwan your star-god, your images, which you made for yourselves;
26 Sim, levastes Sicute, vosso rei, e Quium, vosso deus-estrela, imagens que fizestes para vos mesmos.
26 Yea, ye have borne the tabernacle of your king and the shrine of your images, the star of your god, which ye made to yourselves.
26 Truly, you will take up Saccuth your king and Kaiwan your images, the star of your god, which you made for yourselves.
26 Más bien, llevasteis a Sicut, vuestro rey, y a Quiyún, vuestros ídolos, la estrella de vuestros dioses que hicisteis para vosotros.
26 You will take up Sakkuth your king, and Kaiwan your star-god, your images, which you made for yourselves.
26 You will take up Sakkuth your king, and Kaiwan your star-god, your images, which you made for yourselves.
26 No, but now you will bear Sikkut as your king and Kiyun, your images, the star of your god, which you made for yourselves;
26 Yea, ye took up the tabernacle of your Moloch, and Chiun your images, the star of your god, which ye had made to yourselves;
26 Ja, ihr habt die Hütte eures Königs und das Gestell eurer Götzenbilder getragen, das Sternbild eures Gottes, die ihr euch gemacht hattet.
26 Anzi voi portaste il tabernacolo del vostro Melec, e l’effigie delle vostre immagini; la stella dei vostri dii, che voi vi avevate fatti.
26 But now, because you have worshiped images of Sakkuth, your king god, and of Kaiwan, your star god, you will have to carry those images
26 But now, because you have worshiped images of Sakkuth, your king god, and of Kaiwan, your star god, you will have to carry those images
26 You carried along the statues of [the god] Sikkuth as your king and the star Kiyyun, the gods you made for yourselves.
26 Yes, you have borne the tent of your king and the shrine of your images, the star of your god, which you made for yourselves.
26 Y ofrecisteis a Moloc vuestro rey, y a Quiún vuestros ídolos, la estrella de vuestros dioses que os hicisteis
26 But ye have offered unto Sicut your king, and unto Chiun your idols, the star of your gods which ye made.
26 But ye have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves.
26 And you will take up Sikkuth, your king, and Kaiwan, your images, the star of your gods which you made for yourselves.
26 Emportez donc la tente de votre roi, Le piédestal de vos idoles, L'étoile de votre Dieu Que vous vous êtes fabriqué!
26 Ihr truget den Sikkuth, euren König, und Chiun, euer Bild, den Stern eurer Götter, welche ihr euch selbst gemacht hattet.
26 Yea, ye took up the tabernacle of Moloch, and the star of your god Raephan, the images of them which ye made for yourselves.
26 You have carried with you your king, the god Sakkuth, and Kaiwan your idol, and the star gods you have made.
26 Yes. But you have honored the place where your king worshiped other gods. You have carried the stands the statues of your gods were on. You have lifted up the banners of the stars you worship as gods. You made all of those things for yourselves.
26 You shall take up Sakkuth your king, and Kaiwan your star-god, your images, which you made for yourselves;
26 No, servías a tus dioses paganos —Sicut, tu dios rey y Quiyún, tu dios estrella—, las imágenes que hiciste para ti mismo.
26 Ustedes tendrán que cargar con la imagen de Sicut, su rey,y también con la de Quiyún,imágenes de esos dioses astralesque ustedes mismos se han fabricado.
26 Não! Vocês carregaramo seu rei Sicute,e Quium, imagens dos deuses astrais,que fizeram para vocês mesmos.
26 But ye have borne the shrine of your Moloch and the pedestal of your tzelamim, your star g-d, which ye made for yourselves.
26 Mais vous avez porté la tente de votre roi et le piédestal de vos idoles, l'étoile de votre dieu que vous vous étiez fait.
26 you carried a tabernacle for your Moloch, and the image of your idols, the star of your god, which you made to yourselves.
26 Orbene voi vi toglierete in ispalla il baldacchino del vostro re, e il piedistallo delle vostre immagini, la stella dei vostri dèi, che voi vi siete fatti;
26 You shall take up Sakkuth your king, and Kaiwan your star-god, your images, which you made for yourselves;
26 You shall take up Sakkuth your king, and Kaiwan your star-god, your images, which you made for yourselves;
26 Mas llevabais el tabernáculo de vuestro Moloch y Chiún, ídolos vuestros, la estrella de vuestros dioses que os hicisteis.
26 Y ofrecisteis a Moloc vuestro rey, y a Quiún vuestros ídolos, la estrella de vuestros dioses que os hicisteis.
26 Ja, gij droegt de tent van uw Melech, en den Kijun, uw beelden, de ster uws gods, dien gij uzelf hadt gemaakt.
26 But ye have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your god which ye made for yourselves.
26 But ye have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your god which ye made for yourselves.
26 et portastis tabernaculum Moloch vestro et imaginem idolorum vestrorum sidus dei vestri quae fecistis vobis
26 et portastis tabernaculum Moloch vestro et imaginem idolorum vestrorum sidus dei vestri quae fecistis vobis
26 But ye have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves.
26 Yes, you have borne the tent of your king and the shrine of your images, the star of your god, which you made for yourselves.
26 And ye have borne tabernacles to Moloch, your god, and (the) image of your idols, the star of your god, which ye made to you. (No! but now ye carry about the tent, or the shrine, of your god Moloch, and your images of Chiun, the star of your god/your star god, which ye made for yourselves.)
26 And ye bare Succoth your king, and Chiun your images, The star of your god, that ye made for yourselves.

Amos 5:26 Commentaries