And Joseph and his mother
The Vulgate Latin reads, "and his father and mother". The Ethiopic version retains both his name and his relation, and reads, "and Joseph his father, and his mother"; but all the ancient copies read only "Joseph", without the addition, his father; and so the Syriac, Arabic, and Persic versions: they
marvelled at those things which were spoken of him;
the child Jesus: not that those things which Simeon said, were new and strange to them; for they not only knew that the same things were predicted of the Messiah, but they had heard and known, and believed the same concerning this child; but they wondered, that a stranger to them and the child, coming into the temple at this instant, should have such a revelation made to him, and be able to say the things he did. Moreover, there is no need to confine this passage to what were said by Simeon, but it may reach to, and include every thing; that as yet had been spoken concerning Jesus; either before, or since his birth; as by the angel to them both, to the one before his conception, to the other after; and by Zacharias and Elisabeth, and by the angel to the shepherds, who had reported the same to Joseph and Mary, and now by Simeon; and they were astonished, at the exact agreement there was between them.