Lucas 3:14

14 También algunos soldados le preguntaban, diciendo: Y nosotros, ¿qué haremos? Y él les dijo: A nadie extorsionéis, ni a nadie acuséis falsamente, y contentaos con vuestro salario.

Lucas 3:14 Meaning and Commentary

Luke 3:14

And the soldiers likewise demanded of him
Or "asked him": why our translators have rendered it, "demanded of him", I know not, unless they thought that such language best suited persons of a military character. Some think these were Gentile soldiers, since it does not look so likely that the Romans would employ Jews as soldiers in their own country; though it is more probable that they were Jews, in the pay of the Romans, who belonged to Herod, tetrarch of Galilee, or to Philip of Ituraea, whose dominions lay near the place where John was: since it is certain, that there were many of the Jews that betook themselves to a military life; and seeing John instructed them in no part of natural or revealed religion, but what was suitable to their character and employment: for upon these men saying,

what shall we do?
to avoid the threatened ruin, and to prove the truth of our repentance, that so we may be admitted to the holy ordinance of baptism; John replied,

do violence to no man;
or "shake" him, or put him, into bodily fear, by threatening, hectoring, and bullying him, and drawing the sword upon him, which is usual, upon the least offence, for such persons to do;

neither accuse any falsely,
or play the sycophant; who, in order to flatter some, bring malicious accusations against others; and which was a vice that too much prevailed among the Jewish soldiery; who either to curry favour with the Roman officers and governors, would wrongfully accuse their fellow soldiers, or country men, to them; or in order to extort sums of money from them, that they might live in a more luxurious manner than their common pay would admit of: wherefore, it follows,

and be content with your wages;
allowed by the government, and do not seek to increase them by any unlawful methods, as by mutiny and sedition, by rebelling against your officers, or by ill usage of the people. The Jewish Rabbins have adopted this word, (aynopa) , into their language in the Misnic and Talmudic writings F23: and their gloss explains it by the money, for the soldiers, and the hire of soldiers, as here; and it includes every thing which by the Romans were given to their soldiers for pay, and which was food as well as money.


FOOTNOTES:

F23 Misn. Sanhedrin, c. 2. sect. 4. T. Bab. Sanhedrin, fol. 18. 2. & 21. 2.

Lucas 3:14 In-Context

12 Vinieron también unos recaudadores de impuestos para ser bautizados, y le dijeron: Maestro, ¿qué haremos?
13 Entonces él les respondió: No exijáis más de lo que se os ha ordenado.
14 También algunos soldados le preguntaban, diciendo: Y nosotros, ¿qué haremos? Y él les dijo: A nadie extorsionéis, ni a nadie acuséis falsamente, y contentaos con vuestro salario.
15 Como el pueblo estaba a la expectativa, y todos se preguntaban en sus corazones acerca de Juan, si no sería él el Cristo,
16 Juan respondió, diciendo a todos: Yo os bautizo con agua; pero viene el que es más poderoso que yo; a quien no soy digno de desatar la correa de sus sandalias; El os bautizará con el Espíritu Santo y fuego.
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit http://www.lockman.org.