Yǐsaìyàshū 60:20

20 Nǐde rìtou bú zaì xià luō , nǐde yuèliang yĕ bù tuì suō . yīnwei Yēhéhuá bì zuò nǐ yǒngyuǎn de guāng , nǐ bēiāi de rìzi yĕ wánbì le .

Yǐsaìyàshū 60:20 Meaning and Commentary

Isaiah 60:20

Thy sun shall no more go down
This is a different sun from the former; this is the church's sun, and no other than the sun of righteousness, Christ Jesus; who has his risings and settings now, at least, in the apprehensions of his people; he sometimes withdraws himself, and is gone; and then returns again: but so it will not be in this state: the saints shall be for ever with him, and he shall be for ever with them; who will always behold his glory, and be enlightened by him; see ( 1 Thessalonians 4:16 1 Thessalonians 4:18 ) : neither shall thy moon withdraw itself;
or, "shall not be gathered" {i}, under a cloud; or "fail" F11, as the Septuagint version; or, "suffer a defect", as the Arabic version; as the moon does when in the wane, or is eclipsed. This may refer to this then present state of the church, which shall not fail; and to the blessings and comforts of it from Christ the sun, which will not cease, the enjoyment of them be ever interrupted. The Targum is,

``thy kingdom shall cease no more, and thy glory shall not be removed;''
and so Maimonides F12 interprets it of the kingdom of the Messiah, that shall endure for ever: for the Lord shall be thine everlasting light;
this is repeated for the confirmation of it: and the days of thy mourning shall be ended
F13; or, "completed"; shall be fully up, and so at an end: or, "shall be recompensed" F14; with an everlasting day of joy and pleasure; there will now be no more sin to distress the saints; no more temptations of Satan to annoy them; no more afflictions either of body or mind to trouble them; no more pain, or crying, or death; and so no more mourning; sorrow and sighing will flee away; all tears will be wiped from their eyes; and everlasting joy be upon their heads; see ( Revelation 21:4 ) ( Isaiah 35:10 ) .
FOOTNOTES:

F9 (Poay) "non colligetur", Montanus, Vitringa; "vel recolligetur", Vatablus; "occultabitur", Munster, Tigurine version.
F11 (ouk ekleiqein) , Sept. "deficiet", Pagninus.
F12 Moreh Nevochim, par. 2. c. 29. p. 263.
F13 (wmlv) "completi erunt", Junius & Tremellius, Piscator; "completisunt", Vitringa.
F14 "Compensabuntur", Tigurine version.

Yǐsaìyàshū 60:20 In-Context

18 Nǐ dì shang bú zaì tīngjian qiángbào de shì , jìng neì bú zaì tīngjian huāngliáng huǐmiè de shì . nǐ bì chēng nǐde qiáng wèi zhĕngjiù , chēng nǐde mén wèi zànmĕi .
19 Rìtou bú zaì zuò nǐ báizhòu de guāng , yuèliang yĕ bú zaì fāguāng zhàoyào nǐ . Yēhéhuá què yào zuò nǐ yǒngyuǎn de guāng , nǐde shén yào wèi nǐde róngyào .
20 Nǐde rìtou bú zaì xià luō , nǐde yuèliang yĕ bù tuì suō . yīnwei Yēhéhuá bì zuò nǐ yǒngyuǎn de guāng , nǐ bēiāi de rìzi yĕ wánbì le .
21 Nǐde jūmín dōu chéngwéi yì rén , yǒngyuǎn dé dì wèi yè , shì wǒ zhǒng de zāi zǐ , wǒ shǒu de gōngzuò , shǐ wǒ dé róngyào .
22 Zhì xiǎo de zú yào jiā zēng qiā beì , wēi ruò de guó bì chéngwéi qiángshèng . wǒ Yēhéhuá yào àn déng qī sù chéng zhè shì .
Public Domain