创世记 24:21

21 那 人 定 睛 看 他 , 一 句 话 也 不 说 , 要 晓 得 耶 和 华 赐 他 通 达 的 道 路 没 有 。

创世记 24:21 Meaning and Commentary

Genesis 24:21

And the man wondering at her
At her affability and courteousness to a stranger; at her humility and condescension to take upon her such a service; at her readiness, diligence, and laboriousness in it; and the quick dispatch she made; and at her expressions and conduct being so exactly agreeable to the token he desired to have; and at the providence of God in bringing him to this place so seasonably; and at the damsel, that she should come just at this time, and every way answer his expectations and desires: held his peace, to wit;
or to know, to think and consider further with himself, whether,
or "if" the Lord had made his journey prosperous or not;
or if not; he was musing and saying within himself, surely God had made his journey prosperous; or if not, how was it that such strange surprising circumstances should occur? or what else must be done by him? or what methods must be taken for the future.

创世记 24:21 In-Context

19 女 子 给 他 喝 了 , 就 说 : 我 再 为 你 的 骆 驼 打 水 , 叫 骆 驼 也 喝 足 。
20 他 就 急 忙 把 瓶 里 的 水 倒 在 槽 里 , 又 跑 到 井 旁 打 水 , 就 为 所 有 的 骆 驼 打 上 水 来 。
21 那 人 定 睛 看 他 , 一 句 话 也 不 说 , 要 晓 得 耶 和 华 赐 他 通 达 的 道 路 没 有 。
22 骆 驼 喝 足 了 , 那 人 就 拿 一 个 金 环 , 重 半 舍 客 勒 , 两 个 金 镯 , 重 十 舍 客 勒 , 给 了 那 女 子 ,
23 说 : 请 告 诉 我 , 你 是 谁 的 女 儿 ? 你 父 亲 家 里 有 我 们 住 宿 的 地 方 没 有 ?
Public Domain