罗马书 1:16

16 我 不 以 福 音 为 耻 ; 这 福 音 本 是 神 的 大 能 , 要 救 一 切 相 信 的 , 先 是 犹 太 人 , 後 是 希 利 尼 人 。

Images for 罗马书 1:16

罗马书 1:16 Meaning and Commentary

Romans 1:16

For I am not ashamed of the Gospel of Christ
The reason why he was so ready and willing to preach it, even where he ran the greatest risk of his character and life, was, because it was "the Gospel of Christ" he preached, and he was not ashamed of it. This supposes that some were, though the apostle was not, ashamed of the Gospel; as all such are who hide and conceal it, who have abilities to preach it, and do not: or who preach, but not the Gospel; or who preach the Gospel only in part, who own that in private, they will not preach in public, and use ambiguous words, of doubtful signification, to cover themselves; who blend the Gospel with their own inventions, seek to please men, and live upon popular applause, regard their own interest, and not Christ's, and cannot bear the reproach of his Gospel. It expresses, that the apostle was not ashamed of it; that is, to preach it, which he did fully and faithfully, plainly and consistently, openly and publicly, and boldly, in the face of all opposition: and it designs more than is expressed, as that he had the utmost value for it, and esteemed it his highest honour that he was employed in preaching it: his reasons for this were, because it was "the Gospel of Christ"; which Christ himself preached, which he had learnt by revelation from him, and of which he was the sum and substance: and because

it is the power of God;
not essentially, but declaratively; as the power of God is seen in making men ministers of it, in the doctrines held forth in it, in the manner in which it was spread in the world, in the opposition it met with, in the continuance and increase of it notwithstanding the power and cunning of men, and in the shortness of time, in which so much good was done by it in the several parts of the world: it is the power of God organically or instrumentally; as it is a means made use of by God in quickening dead sinners, enlightening blind eyes, unstopping deaf ears, softening hard hearts, and making of enemies friends; to which add, the manner in which all this is done, suddenly, secretly, effectually, and by love, and not force: the extent of this power is,

unto salvation;
the Gospel is a declaration and revelation of salvation by Christ, and is a means of directing and encouraging souls to lay hold upon it. The persons to whom it is so, are in general,

everyone that believeth:
this does not suppose that faith gives the Gospel its virtue and efficacy; but is only descriptive of the persons to whom the Gospel, attended with the power and grace of God, is eventually efficacious: and particularly it was so,

to the Jew first;
who as they had formerly the advantage of the Gentiles, much every way, through the peculiar privileges which were conferred on them; so the Gospel was first preached to them by Christ and his disciples; and even when it was ordered to be carried into the Gentile world, it was to begin with them, and became effectual for the salvation of many of them:

and also to the Greek;
to the Gentile; for after the Jews had rejected it, as many being called by it as Jehovah thought fit, at that time, it was preached to the Gentiles with great success; which was the mystery hid from ages and generations past, but now made manifest.

罗马书 1:16 In-Context

14 无 论 是 希 利 尼 人 、 化 外 人 、 聪 明 人 、 愚 拙 人 , 我 都 欠 他 们 的 债 ,
15 所 以 情 愿 尽 我 的 力 量 , 将 福 音 也 传 给 你 们 在 罗 马 的 人 。
16 我 不 以 福 音 为 耻 ; 这 福 音 本 是 神 的 大 能 , 要 救 一 切 相 信 的 , 先 是 犹 太 人 , 後 是 希 利 尼 人 。
17 因 为 神 的 义 正 在 这 福 音 上 显 明 出 来 ; 这 义 是 本 於 信 , 以 致 於 信 。 如 经 上 所 记 : 义 人 必 因 信 得 生 。
18 原 来 , 神 的 忿 怒 从 天 上 显 明 在 一 切 不 虔 不 义 的 人 身 上 , 就 是 那 些 行 不 义 阻 挡 真 理 的 人 。

Related Articles

Public Domain