24
Then King Nebuchadnezzar jumped up in alarm. He said to his advisers, "Didn't we throw three men, bound, into the fire?" "Yes, of course, Your Majesty," they replied to the king.
24
Then King Nebuchadnezzar was astonished and rose up in haste. He declared to his counselors, "Did we not cast three men bound into the fire?" They answered and said to the king, "True, O king."
24
Then Nebuchadnezzar the king was astonied, and rose up in haste, and spake, and said unto his counsellors, Did not we cast three men bound into the midst of the fire? They answered and said unto the king, True, O king.
24
Suddenly King Nebuchadnezzar jumped up in alarm and said, "Didn't we throw three men, bound hand and foot, into the fire?" "That's right, O king," they said.
24
Then Nebuchadnezzar the king was astounded and stood up in haste; he said to his high officials, "Was it not three men we cast bound into the midst of the fire?" They replied to the king, "Certainly, O king."
24
Then King Nebuchadnezzar leaped to his feet in amazement and asked his advisers, “Weren’t there three men that we tied up and threw into the fire?” They replied, “Certainly, Your Majesty.”
24
Then King Nebuchadnezzar was astonished; and he rose in haste and spoke, saying to his counselors, "Did we not cast three men bound into the midst of the fire?" They answered and said to the king, "True, O king."
24
But suddenly, Nebuchadnezzar jumped up in amazement and exclaimed to his advisers, “Didn’t we tie up three men and throw them into the furnace?” “Yes, Your Majesty, we certainly did,” they replied.
24
Then King Nebuchadnezzar was astonished and rose up quickly. He said to his counselors, "Was it not three men that we threw bound into the fire?" They answered the king, "True, O king."
24
Então o rei Nabucodonozor se espantou, e se levantou depressa; falou, e disse aos seus conselheiros: Não lançamos nós dentro do fogo três homens atados? Responderam ao rei: É verdade, ó rei.
24
Then Nebuchadnezzar the king was astonished, and rose up in haste: he spake and said unto his counsellors, Did not we cast three men bound into the midst of the fire? They answered and said unto the king, True, O king.
24
Then King Nebuchadnezzar, full of fear and wonder, got up quickly, and said to his wise men, Did we not put three men in cords into the fire? and they made answer and said to the king, True, O King.
24
Entonces el rey Nabucodonosor se espantó, y levantándose apresuradamente preguntó a sus altos oficiales: ¿No eran tres los hombres que echamos atados en medio del fuego? Ellos respondieron y dijeron al rey: Ciertamente, oh rey.
24
Then King Nebuchadnezzar jumped up in shock and said to his associates, "Didn't we throw three men, bound, into the fire?" They answered the king, "Certainly, Your Majesty."
24
Then King Nebuchadnezzar jumped up in shock and said to his associates, "Didn't we throw three men, bound, into the fire?" They answered the king, "Certainly, Your Majesty."
24
Suddenly N'vukhadnetzar sprang to his feet. Alarmed, he asked his advisers, "Didn't we throw three men, bound, into the flames?"They answered the king, "Yes, of course, your majesty."
24
Then Nebuchadnezzar the king was astonied, and rose up in haste; he spoke and said unto his counsellors, Did not we cast three men bound into the midst of the fire? They answered and said to the king, True, O king.
24
Da erschrak der König Nebukadnezar, und er stand eilends auf, hob an und sprach zu seinen Räten: Haben wir nicht drei Männer gebunden ins Feuer geworfen? Sie antworteten und sprachen zu dem König: Gewiß, o König!
24
Suddenly Nebuchadnezzar leaped to his feet in amazement. He asked his officials, "Didn't we tie up three men and throw them into the blazing furnace?" They answered, "Yes, we did, Your Majesty."
24
Suddenly Nebuchadnezzar leaped to his feet in amazement. He asked his officials, "Didn't we tie up three men and throw them into the blazing furnace?" They answered, "Yes, we did, Your Majesty."
24
Then Nebuchadnezzar was startled. He sprang to his feet. He asked his advisers, "Didn't we throw three men into the fire?" "That's true, Your Majesty," they answered.
24
Then Nevukhadnetztzar the king was astonished, and rose up in haste: he spoke and said to his counselors, Didn't we cast three men bound into the midst of the fire? They answered the king, True, O king.
24
Entonces Nabucodonosor se espantó, y se levantó aprisa, y habló, y dijo a los de su consejo: ¿No echamos tres varones atados dentro del fuego? Ellos respondieron y dijeron al rey: Es verdad, oh rey
24
Then Nebuchadnezzar the king was astonished, and rose up in haste and spoke and said unto his counsellors, Did we not cast three men bound into the midst of the fire? They answered and said unto the king, True, O king.
24
Then Nebuchadnezzar the king was astonied , and rose up in haste , and spake , and said unto his counsellors, Did not we cast three men bound into the midst of the fire? They answered and said unto the king, True, O king.
24
Then Nebuchadnezzar the king was astonished, and he rose up in haste [and] he asked, saying to his advisers, "[Did] we not throw three men, bound, into the midst of the fire? They answered, saying to the king, "Certainly, O king!"
24
Alors le roi Nebucadnetsar fut effrayé, et se leva précipitamment. Il prit la parole, et dit à ses conseillers: N'avons-nous pas jeté au milieu du feu trois hommes liés? Ils répondirent au roi: Certainement, ô roi!
24
Da entsetzte sich der König Nebukadnezar und fuhr auf und sprach zu seinen Räten: Haben wir nicht drei Männer gebunden in das Feuer lassen werfen? Sie antworteten und sprachen zum König: Ja, Herr König. {~}
24
And Nabuchodonosor heard them singing praises; and he wondered, and rose up in haste, and said to his nobles, Did we not cast three men bound into the midst of the fire? and they said to the king, Yes, O king.
24
Then King Nebuchadnezzar was so surprised that he jumped to his feet. He asked the men who advised him, "Didn't we tie up only three men and throw them into the fire?" They answered, "Yes, O king."
24
Then King Nebuchadnezzar leaped to his feet. He was so amazed he asked his advisers, "Didn't we tie three men up? Didn't we throw three men into the fire?" "Yes, we did," they replied.
24
Then King Nebuchadnezzar was astonished and rose up quickly. He said to his counselors, "Was it not three men that we threw bound into the fire?" They answered the king, "True, O king."
24
De pronto, Nabucodonosor, lleno de asombro, se puso de pie de un salto y exclamó a sus asesores: —¿No eran tres los hombres que atamos y arrojamos dentro del horno? —Sí, su Majestad, así es —le contestaron.
24
En ese momento Nabucodonosor se puso de pie, y sorprendido les preguntó a sus consejeros:—¿Acaso no eran tres los hombres que atamos y arrojamos al fuego?—Así es, Su Majestad —le respondieron.
24
Mas logo depois o rei Nabucodonosor, alarmado, levantou-se e perguntou aos seus conselheiros: “Não foram três os homens amarrados que nós atiramos no fogo?”Eles responderam: “Sim, ó rei”.
24
Then Nevuchadnetzar the king was astonished, and rose up in haste, and spoke, and said unto his counselors, Did not we cast shloshah anashim (three men) bound into the midst of the eish (fire)? They answered and said unto the king, True, O king.
24
Alors le roi Nébucadnetsar fut tout stupéfait, et il se leva précipitamment. Il prit la parole et dit à ses conseillers: N'avons-nous pas jeté au milieu du feu trois hommes liés? Ils répondirent et dirent au roi: Certainement, ô roi!
24
(3-91) Then Nabuchodonosor, the king, was astonished, and rose up in haste, and said to his nobles: Did we not cast three men bound into the midst of the fire? They answered the king, and said: True, O king.
24
Then King Nebuchadnez'zar was astonished and rose up in haste. He said to his counselors, "Did we not cast three men bound into the fire?" They answered the king, "True, O king."
24
Then King Nebuchadnez'zar was astonished and rose up in haste. He said to his counselors, "Did we not cast three men bound into the fire?" They answered the king, "True, O king."
24
Entonces el rey Nabucodonosor se espantó, y levantóse apriesa, y habló, y dijo á los de su consejo: ¿No echaron tres varones atados dentro del fuego? Ellos respondieron y dijeron al rey: Es verdad, oh rey.
24
Entonces Nabucodonosor se espantó, y se levantó aprisa, y habló, y dijo a los de su consejo: ¿No echamos tres varones atados dentro del fuego? Ellos respondieron y dijeron al rey: Es verdad, oh rey.
24
Toen ontzette zich de koning Nebukadnezar, en hij stond op in der haast, antwoordde en zeide tot zijn raadsheren: Hebben wij niet drie mannen in het midden des vuurs, gebonden zijnde, geworpen? Zij antwoordden en zeiden tot den koning: Het is gewis, o koning!
24
Then Nebuchadnezzar the king was astonished, and rose up in haste and spoke, and said unto his counselors, "Did not we cast three men bound into the midst of the fire?" They answered and said unto the king, "True, O king."
24
Then Nebuchadnezzar the king was astonished, and rose up in haste and spoke, and said unto his counselors, "Did not we cast three men bound into the midst of the fire?" They answered and said unto the king, "True, O king."
24
Then Nebuchadnezzar the king was astonished, and rose up in haste, [and] spoke, and said to his counselors, Did we not cast three men bound into the midst of the fire? They answered and said to the king, True, O king.
24
Then Nebuchadnezzar the king was astonished, and rose up in haste: he spoke and said to his counselors, Didn't we cast three men bound into the midst of the fire? They answered the king, True, O king.
24
Then king Nebuchadnezzar was astonied, and rose hastily, and said to his best men, Whether we sent not three men fettered into the midst of the fire? Which answered the king, and said, Verily, king. (Then King Nebuchadnezzar was astonished, and rose hastily, and said to his best men, Did we not send three fettered men into the midst of the fire? And they answered the king, and said, Truly we did, O king.)
24
Then Nebuchadnezzar the king hath been astonished, and hath risen in haste; he hath answered and said to his counsellors, `Have we not cast three men into the midst of the fire -- bound?' They have answered and are saying to the king, `Certainly, O king.'