For I have caused my terror in the land of the living
Or, "his terror" F6; there is a double reading. The Keri or marginal reading, which we follow has it "my terror" F7; but the Cetib or writing is his terror; and so read the Septuagint. Syriac, and Arabic versions; both may be taken, and the sense be, I have caused or suffered him, Pharaoh king of Egypt, to be a terror to the nations about him, particularly to the land of Israel, which the Targum expressly mentions as the land of the living; and now I will terrify him who has terrified others: and he shall be laid in the midst of the uncircumcised with those that
are slain with the sword;
shall have a common burial with other Heathen nations; even with such, who, in a way of judgment, have perished by the sword of their victorious enemies, as he will: even Pharaoh and all his multitude, saith the Lord God;
the king of Egypt, his subjects, and his soldiers, as numerous as they are; and thus ends this doleful ditty, and funeral dirge or lamentation, composed, taken up, and sung for Pharaoh as ordered, thereby to assure him of his certain destruction.