Jesaja 65:13

13 Darum spricht der Herr, Jehova, also: Siehe, meine Knechte werden essen, ihr aber werdet hungern; siehe, meine Knechte werden trinken, ihr aber werdet dürsten. Siehe, meine Knechte werden sich freuen, ihr aber werdet beschämt sein;

Jesaja 65:13 Meaning and Commentary

Isaiah 65:13

Therefore thus saith the Lord God
This being the case, the following contrast is formed between those that believed in Christ, and those that rejected him: behold, my servants shall eat, but ye shall be hungry:
which has been verified in a literal sense; for the Christians, the Lord's righteous servants, as the Targum in the several clauses calls them, were, as Eusebius F5 relates, by a divine warning, directed to leave Jerusalem, before the destruction of it; when they removed to a place called Pella, beyond Jordan, where they had proper accommodations; while the unbelieving Jews were penned up in the city, and were starved, and multitudes of them died by famine: and in a figurative sense they had a famine, not of bread, or of water, but of hearing the word of the Lord; the Gospel being taken from them, and sent to another people, who received it, and ate it, and were nourished by it; which is bread that strengthens, meat that is savoury, milk that nourishes, honey that is sweet to the taste, delicious fruit, and all that is wholesome and healthful; Christ in the word particularly, who is the Lamb of God, the fatted calf, the hidden manna, the bread of life and spiritual meat, as his flesh is, is the food which believers eat by faith, and feed upon, and are nourished with; while others starve, feeding upon ashes and husks, on that which is not bread. Kimchi interprets this and the following clauses, figuratively, of the reward of the world to come, and of the delights and pleasures of the soul, signified by eating and drinking; and so, he says, their Rabbins interpret it; see ( Luke 14:15 ) . Behold, my servants shall drink, and ye shall be thirsty;
which has the same sense as before, the same thing in different words. Particularly true believers in Christ drink of his blood by faith, which is drink indeed; and of the grace of Christ, which is the water of life, of which they may drink freely; and of the Gospel of Christ, which is as wine and milk, and as cold water to a thirsty soul; and of the love of Christ, which is better than wine; and they shall drink of new wine with him in the kingdom of his Father; while the wicked shall thirst after their sins and lusts now, and have no satisfaction in them, and hereafter will want a drop of water to cool their tongues. Behold, my servants shall rejoice;
in Christ, in his person, grace, and fulness; in his righteousness and salvation; and in hope of the glory of God by him: but ye shall be ashamed;
of their vain confidence; of their trust in their own righteousness, in their temple, and the service of it; in their troops and numbers, particularly when taken and carried captive; and more especially this will be their case at the great day of judgment, when they shall see him whom they have pierced.


FOOTNOTES:

F5 Hist. Eccl. I. 3. c. 5. p. 75.

Jesaja 65:13 In-Context

11 Ihr aber, die ihr Jehova verlasset, die ihr meines heiligen Berges vergesset, die ihr dem Gad einen Tisch zurichtet und der Meni Mischtrank einschenket:
12 Ich habe euch dem Schwerte bestimmt, und ihr alle werdet zur Schlachtung niedersinken; weil ich gerufen, und ihr nicht geantwortet habt, geredet, und ihr nicht gehört habt, sondern getan, was böse ist in meinen Augen, und das erwählet, woran ich kein Gefallen habe.
13 Darum spricht der Herr, Jehova, also: Siehe, meine Knechte werden essen, ihr aber werdet hungern; siehe, meine Knechte werden trinken, ihr aber werdet dürsten. Siehe, meine Knechte werden sich freuen, ihr aber werdet beschämt sein;
14 siehe, meine Knechte werden jubeln vor Freude des Herzens, ihr aber werdet schreien vor Herzeleid und heulen vor Kummer des Geistes.
15 Und ihr werdet euren Namen meinen Auserwählten zum Fluchwort hinterlassen; und der Herr, Jehova, wird dich töten. Seine Knechte aber wird er mit einem anderen Namen nennen:
The Elberfelder Bible is in the public domain.