19
As he approached the camp and saw the calf and the dancing, Moses became enraged and threw the tablets out of his hands, smashing them at the base of the mountain.
19
And as soon as he came near the camp and saw the calf and the dancing, Moses' anger burned hot, and he threw the tablets out of his hands and broke them at the foot of the mountain.
19
And it came to pass, as soon as he came nigh unto the camp, that he saw the calf, and the dancing: and Moses' anger waxed hot, and he cast the tables out of his hands, and brake them beneath the mount.
19
And that's what it was. When Moses came near to the camp and saw the calf and the people dancing, his anger flared. He threw down the tablets and smashed them to pieces at the foot of the mountain.
19
It came about, as soon as Moses came near the camp, that he saw the calf and the dancing; and Moses' anger burned, and he threw the tablets from his hands and shattered them at the foot of the mountain.
19
When Moses approached the camp and saw the calf and the dancing, his anger burned and he threw the tablets out of his hands, breaking them to pieces at the foot of the mountain.
19
So it was, as soon as he came near the camp, that he saw the calf and the dancing. So Moses' anger became hot, and he cast the tablets out of his hands and broke them at the foot of the mountain.
19
When they came near the camp, Moses saw the calf and the dancing, and he burned with anger. He threw the stone tablets to the ground, smashing them at the foot of the mountain.
19
As soon as he came near the camp and saw the calf and the dancing, Moses' anger burned hot, and he threw the tablets from his hands and broke them at the foot of the mountain.
19
And it came to pass, as soon as he came nigh unto the camp, that he saw the calf and the dancing: and Moses' anger waxed hot, and he cast the tables out of his hands, and brake them beneath the mount.
19
And when he came near the tents he saw the image of the ox, and the people dancing; and in his wrath Moses let the stones go from his hands, and they were broken at the foot of the mountain.
19
When he got near the camp and saw the bull calf and the dancing, Moses was furious. He hurled the tablets down and shattered them in pieces at the foot of the mountain.
19
When he got near the camp and saw the bull calf and the dancing, Moses was furious. He hurled the tablets down and shattered them in pieces at the foot of the mountain.
19
But the moment Moshe got near the camp, when he saw the calf and the dancing, his own anger blazed up. He threw down the tablets he had been holding and shattered them at the base of the mountain.
19
And it came to pass, when he came near the camp, and saw the calf and the dancing, that Moses' anger burned, and he cast the tables out of his hands, and shattered them beneath the mountain.
19
Und es geschah, als er dem Lager nahte und das Kalb und die Reigentänze sah, da entbrannte der Zorn Moses, und er warf die Tafeln aus seinen Händen und zerbrach sie unten am Berge.
19
When Moses came close enough to the camp to see the bull-calf and to see the people dancing, he became furious. There at the foot of the mountain, he threw down the tablets he was carrying and broke them.
19
When Moses came close enough to the camp to see the bull-calf and to see the people dancing, he became furious. There at the foot of the mountain, he threw down the tablets he was carrying and broke them.
19
When he came near the camp, he saw the calf and the dancing. In a burst of anger Moses threw down the tablets and smashed them at the foot of the mountain.
19
It happened, as soon as he came near to the camp, that he saw the calf and the dancing: and Moshe' anger grew hot, and he threw the tablets out of his hands, and broke them beneath the mountain.
19
And it came to pass as soon as he came near unto the camp and he saw the calf and the dances, anger caused Moses to wax hot, and he cast the tables out of his hands and broke them at the foot of the mount.
19
And it came to pass, as soon as he came nigh unto the camp, that he saw the calf, and the dancing: and Moses' anger waxed hot , and he cast the tables out of his hands, and brake them beneath the mount.
19
{And} as he came near to the camp, he saw the bull calf and dancing, and {Moses became angry}, and he threw the tablets from his hand, and he broke them under the mountain.
19
Als er aber nahe zum Lager kam und das Kalb und den Reigen sah, ergrimmte er mit Zorn und warf die Tafeln aus seiner Hand und zerbrach sie unten am Berge
19
And when he drew nigh to the camp, he sees the calf and the dances; and Moses being very angry cast the two tables out of his hands, and broke them to pieces under the mountain.
19
When Moses came close to the camp, he saw the gold calf and the dancing, and he became very angry. He threw down the stone tablets that he was carrying and broke them at the bottom of the mountain.
19
As Moses approached the camp, he saw the calf. He also saw the people dancing. So he burned with anger. He threw the tablets out of his hands. They broke into pieces at the foot of the mountain.
19
As soon as he came near the camp and saw the calf and the dancing, Moses' anger burned hot, and he threw the tablets from his hands and broke them at the foot of the mountain.
19
And when he came nigh to the camp, he saw the calf, and the dances: and being very angry, he threw the tables out of his hand, and broke them at the foot of the mount:
19
And as soon as he came near the camp and saw the calf and the dancing, Moses' anger burned hot, and he threw the tables out of his hands and broke them at the foot of the mountain.
19
And as soon as he came near the camp and saw the calf and the dancing, Moses' anger burned hot, and he threw the tables out of his hands and broke them at the foot of the mountain.
19
En het geschiedde, als hij aan het leger naderde, en het kalf, en de reien zag, dat de toorn van Mozes ontstak, en dat hij de tafelen uit zijn handen wierp, en dezelve beneden aan den berg verbrak.
19
And it came to pass, as soon as he came nigh unto the camp, that he saw the calf and the dancing; and Moses' anger waxed hot, and he cast the tablets out of his hands and broke them beneath the mount.
19
And it came to pass, as soon as he came nigh unto the camp, that he saw the calf and the dancing; and Moses' anger waxed hot, and he cast the tablets out of his hands and broke them beneath the mount.
19
And as soone as he came nye vnto the hoste and sawe the calfe and the daunsynge, his wrath waxed hote, and he cast the tables out of his hande, and brake them euen at the hyll fote.
19
And it came to pass as soon as he came nigh to the camp, that he saw the calf, and the dancing: and Moses's anger waxed hot, and he cast the tables from his hands, and broke them beneath the mount.
19
It happened, as soon as he came near to the camp, that he saw the calf and the dancing: and Moses' anger grew hot, and he threw the tablets out of his hands, and broke them beneath the mountain.
19
And when Moses had nighed to the tents, he saw the calf, and (the) dances; and he was wroth greatly, and he threw out of his hand(s) the tables, and he brake them at the roots of the hill. (And when Moses came close to the tents, he saw the calf, and the people dancing; and he was greatly angered, and he threw the tablets out of his hands, and he broke them at the foot of the mountain.)
19
And it cometh to pass, when he hath drawn near unto the camp, that he seeth the calf, and the dancing, and the anger of Moses burneth, and he casteth out of his hands the tables, and breaketh them under the mount;