10
It is sharpened to make a sore slaughter; it is furbished that it may glitter: should we then make mirth? it contemneth the rod of my son, as every tree.
10
sharpened for the slaughter, polished to flash like lightning! “ ‘Shall we rejoice in the scepter of my royal son? The sword despises every such stick.
10
Sharpened to make a dreadful slaughter, Polished to flash like lightning! Should we then make mirth? It despises the scepter of My Son, As it does all wood.
10
It is sharpened for terrible slaughter and polished to flash like lightning! Now will you laugh? Those far stronger than you have fallen beneath its power!
10
it is sharpened that it may make a slaughter; it is furbished that it may be as lightning: shall we then make mirth? the rod of my son, it contemneth every tree.
10
sharpened in order to slaughter and slaughter, polished to flash like lightning. But how can we rejoice? My son rejects the rod and every other stick.
10
It is sharpened for sore slaughter, it is furbished that it may glitter. Shall we then make mirth, [saying,] The sceptre of my son contemneth all wood?
10
it is sharpened that it may make a slaughter; it is furbished that it may be as lightning: shall we then make mirth? the rod of my son, it condemns every tree.
10
It is sharpened to make a sore slaughter ; it is furbished that it may glitter: should we then make mirth ? it contemneth the rod of my son, as every tree.
10
C'est pour massacrer qu'elle est aiguisée, C'est pour étinceler qu'elle est polie... Nous réjouirons-nous? Le sceptre de mon fils méprise tout bois...
10
It is made sharp for the killing. It is polished to flash like lightning. "'You are not happy about this horrible punishment by the sword. But my son Judah, you did not change when you were only beaten with a rod.
10
It is sharpened to kill people. It flashes like lightning." ' " The people say, "Should we take delight in the rod of the ruler of the LORD's son Judah? The sword looks down on every stick like that."
10
It is sharpened to make a sore slaughter; it is furbished that it may glitter. Should we then make mirth? It contemneth the rod of My son, as every tree.
10
It is sharpened to make a sore slaughter; it is furbished that it may glitter. Should we then make mirth? It contemneth the rod of My son, as every tree.
10
It is sharpened to make a grievous slaughter; it is furbished that it may glitter: should we then make mirth? it contemneth the rod of my son, [as] every tree.
10
it is sharpened that it may make a slaughter; it is furbished that it may be as lightning: shall we then make mirth? the rod of my son, it condemns every tree.
10
So as to slaughter a slaughter it is sharpened. So as to have brightness it is polished, Desire hath rejoiced the sceptre of my son, It is despising every tree.