The Bible
The Bible
Topics
Bible Study
Pastors
References
Bible Stories
Join
PLUS
Login
Bible
Compare Translations
Genesis
Genesis 24:21
Compare Translations for Genesis 24:21
Share
Close
Share
Tweet
Save
PREVIOUS
Genesis 24:20
NEXT
Genesis 24:22
Holman Christian Standard Bible
21
while the man silently watched her to see whether or not the Lord had made his journey a success.
Read Genesis (CSB)
English Standard Version
21
The man gazed at her in silence to learn whether the LORD had prospered his journey or not.
Read Genesis (ESV)
King James Version
21
And the man wondering at her held his peace, to wit whether the LORD had made his journey prosperous or not.
Read Genesis (KJV)
The Message Bible
21
The man watched, silent. Was this God's answer? Had God made his trip a success or not?
Read Genesis (MSG)
New American Standard Bible
21
Meanwhile, the man was gazing at her in silence, to know whether the LORD had made his journey successful or not.
Read Genesis (NAS)
New International Version
21
Without saying a word, the man watched her closely to learn whether or not the LORD had made his journey successful.
Read Genesis (NIV)
New King James Version
21
And the man, wondering at her, remained silent so as to know whether the Lord had made his journey prosperous or not.
Read Genesis (NKJV)
New Living Translation
21
The servant watched her in silence, wondering whether or not the LORD had given him success in his mission.
Read Genesis (NLT)
New Revised Standard
21
The man gazed at her in silence to learn whether or not the Lord had made his journey successful.
Read Genesis (NRS)
Almeida Atualizada (Portuguese)
21
E o homem a contemplava atentamente, em silêncio, para saber se o Senhor havia tornado próspera a sua jornada, ou não.
Read Gênesis (AA)
American Standard Version
21
And the man looked stedfastly on her, holding his peace, to know whether Jehovah had made his journey prosperous or not.
Read Genesis (ASV)
The Bible in Basic English
21
And the man, looking at her, said nothing, waiting to see if the Lord had given his journey a good outcome.
Read Genesis (BBE)
La Biblia de las Américas (Español)
21
Entretanto el hombre la observaba en silencio, para saber si el SEÑOR había dado éxito o no a su viaje.
Read Génesis (BLA)
Common English Bible
21
The man stood gazing at her, wondering silently if the LORD had made his trip successful or not.
Read Genesis (CEB)
Common English Bible w/ Apocrypha
21
The man stood gazing at her, wondering silently if the LORD had made his trip successful or not.
Read Genesis (CEBA)
The Complete Jewish Bible
21
The man gazed at her in silence, waiting to find out whether ADONAI had made his trip successful or not.
Read Genesis (CJB)
The Darby Translation
21
And the man was astonished at her, remaining silent, to know whether Jehovah had made his journey prosperous or not.
Read Genesis (DBY)
Elberfelder 1905 (German)
21
Und der Mann sah ihr staunend zu und schwieg, um zu erkennen, ob Jehova zu seiner Reise Glück gegeben habe oder nicht.
Read Genesis (ELB)
Good News Translation
21
The man kept watching her in silence, to see if the Lord had given him success.
Read Genesis (GNT)
Good News Translation w/ Apocrypha
21
The man kept watching her in silence, to see if the Lord had given him success.
Read Genesis (GNTA)
GOD'S WORD Translation
21
The man was silently watching her to see whether or not the LORD had made his trip successful.
Read Genesis (GW)
Hebrew Names Version
21
The man looked steadfastly at her, holding his shalom, to know whether the LORD had made his journey prosperous or not.
Read Genesis (HNV)
La Biblia del Jubileo 2000
21
Y el varón estaba maravillado de ella, callando, para saber si el SEÑOR había prosperado su camino o no
Read Génesis (JBS)
Jubilee Bible 2000
21
And the man marveled at her in silence, to see whether the LORD had prospered his journey or not.
Read Genesis (JUB)
King James Version w/ Apocrypha
21
And the man wondering at her held his peace , to wit whether the LORD had made his journey prosperous or not.
Read Genesis (KJVA)
Lexham English Bible
21
And the man [was] gazing at her silently to know [if] Yahweh had made his journey successful or not.
Read Genesis (LEB)
Luther Bible 1912 (German)
21
Der Mann aber wunderte sich ihrer und schwieg still, bis er erkennete, ob der HERR zu seiner Reise Gnade gegeben hätte oder nicht.
Read Genesis (LUT)
Septuagint Bible w/ Apocrypha
21
And the man took great notice of her, and remained silent to know whether the Lord had made his way prosperous or not.
Read Genesis (LXX)
New Century Version
21
The servant quietly watched her. He wanted to be sure the Lord had made his trip successful.
Read Genesis (NCV)
New International Reader's Version
21
The man didn't say a word. He watched her closely. He wanted to learn whether the LORD had given him success on the journey he had made.
Read Genesis (NIRV)
New Revised Standard w/ Apocrypha
21
The man gazed at her in silence to learn whether or not the Lord had made his journey successful.
Read Genesis (NRSA)
Nueva Traducción Viviente
21
El siervo la observaba en silencio mientras se preguntaba si el Señor
le había dado éxito en la misión.
Read Génesis (NTV)
Nueva Versión Internacional
21
Mientras tanto, el criado de Abraham la observaba en silencio, para ver si el SEÑOR había coronado su viaje con el éxito.
Read Génesis (NVI)
Nova Versão Internacional
21
Sem dizer nada, o homem a observava atentamente para saber se o SENHOR tinha ou não coroado de êxito a sua missão.
Read Gênesis (NVIP)
Douay-Rheims Catholic Bible
21
But he musing, beheld her with silence, desirous to know whether the Lord had made his journey prosperous or not.
Read Genesis (RHE)
Revised Standard Version
21
The man gazed at her in silence to learn whether the LORD had prospered his journey or not.
Read Genesis (RSV)
Revised Standard Version w/ Apocrypha
21
The man gazed at her in silence to learn whether the LORD had prospered his journey or not.
Read Genesis (RSVA)
La Biblia Reina-Valera (Español)
21
Y el hombre estaba maravillado de ella, callando, para saber si Jehová había prosperado ó no su viaje.
Read Génesis (RVR)
Sagradas Escrituras (1569) (Español)
21
Y el varón estaba maravillado de ella, callando, para saber si el SEÑOR había prosperado su camino o no.
Read Génesis (SEV)
Statenvertaling (Dutch)
21
En de man ontzette zich over haar, stilzwijgende, om te merken, of de HEERE zijn weg voorspoedig gemaakt had, of niet.
Read Genesis (SVV)
Third Millennium Bible
21
And the man, wondering at her, held his peace to learn whether the LORD had made his journey prosperous or not.
Read Genesis (TMB)
Third Millennium Bible w/ Apocrypha
21
And the man, wondering at her, held his peace to learn whether the LORD had made his journey prosperous or not.
Read Genesis (TMBA)
Tyndale
21
And the felowe wondred at her. But helde his peace to wete whether the LORde had made his iourney prosperous or not.
Read Genesis (TYN)
The Latin Vulgate
21
ille autem contemplabatur eam tacitus scire volens utrum prosperum fecisset iter suum Dominus an non
Read Genesis (VUL)
The Latin Vulgate w/ Apocrypha
21
ille autem contemplabatur eam tacitus scire volens utrum prosperum fecisset iter suum Dominus an non
Read Genesis (VULA)
The Webster Bible
21
And the man, wondering at her, held his peace, to know whether the LORD had made his journey prosperous, or not.
Read Genesis (WBT)
World English Bible
21
The man looked steadfastly at her, holding his peace, to know whether Yahweh had made his journey prosperous or not.
Read Genesis (WEB)
Wycliffe
21
Soothly he beheld her privily, and would wit whether the Lord had sped his way, or nay. (And he secretly watched her, and wanted to know if the Lord had sped his way, or not.)
Read Genesis (WYC)
Young's Literal Translation
21
And the man, wondering at her, remaineth silent, to know whether Jehovah hath made his way prosperous or not.
Read Genesis (YLT)
PREVIOUS
Genesis 24:20
NEXT
Genesis 24:22
Genesis 24:21 Commentaries
Matthew Henry Commentary on the Whole Bible (Complete)
John Gill's Exposition of the Bible
Geneva Study Bible
PLUS
Wesley's Explanatory Notes
PLUS