Compare Translations for Genesis 24:23

23 "Whose daughter are you?" he asked. "Please tell me, is there room in your father's house for us to spend the night?"
23 and said, "Please tell me whose daughter you are. Is there room in your father's house for us to spend the night?"
23 And said, Whose daughter art thou? tell me, I pray thee: is there room in thy father's house for us to lodge in?
23 He asked her, "Tell me about your family? Whose daughter are you? Is there room in your father's house for us to stay the night?"
23 and said, "Whose daughter are you? Please tell me, is there room for us to lodge in your father's house?"
23 Then he asked, “Whose daughter are you? Please tell me, is there room in your father’s house for us to spend the night?”
23 and said, "Whose daughter are you? Tell me, please, is there room in your father's house for us to lodge?"
23 “Whose daughter are you?” he asked. “And please tell me, would your father have any room to put us up for the night?”
23 and said, "Tell me whose daughter you are. Is there room in your father's house for us to spend the night?"
23 e perguntou: De quem és filha? dize-mo, peço-te. Há lugar em casa de teu pai para nós pousarmos?
23 and said, Whose daughter art thou? Tell me, I pray thee. Is there room in thy father's house for us to lodge in?
23 And said to her, Whose daughter are you? is there room in your father's house for us?
23 y dijo: ¿De quién eres hija? Dime, te ruego, ¿hay en la casa de tu padre lugar para hospedarnos?
23 He said, "Please tell me whose daughter you are. Is there room in your father's house for us to spend the night?"
23 He said, "Please tell me whose daughter you are. Is there room in your father's house for us to spend the night?"
23 and asked, "Whose daughter are you? Tell me, please. Is there room in your father's house for us to spend the night?"
23 and said, Whose daughter art thou? tell me, I pray thee. Is there room [in] thy father's house for us to lodge?
23 und er sprach: Wessen Tochter bist du? Sage mir's doch an. Ist im Hause deines Vaters Raum für uns zu herbergen?
23 He said, "Please tell me who your father is. Is there room in his house for my men and me to spend the night?"
23 He said, "Please tell me who your father is. Is there room in his house for my men and me to spend the night?"
23 He asked, "Whose daughter are you? Please tell me whether there is room in your father's house for us to spend the night."
23 and said, "Whose daughter are you? Please tell me. Is there room in your father's house for us to lodge in?"
23 y dijo: ¿De quién eres hija? Te ruego me digas, ¿hay lugar en casa de tu padre donde posemos
23 and said, Whose daughter art thou? Tell me, I pray thee; is there room in thy father’s house for us to lodge in?
23 And said , Whose daughter art thou? tell me, I pray thee: is there room in thy father's house for us to lodge in ?
23 and said, "Please tell me, whose daughter [are] you? Is there a place [at] the house of your father for us to spend the night?"
23 und sprach: Wes Tochter bist du? das sage mir doch. Haben wir Raum in deines Vaters Hause, zu beherbergen?
23 And he asked her, and said, Whose daughter art thou? Tell me if there is room for us to lodge with thy father.
23 He asked, "Who is your father? Is there a place in his house for me and my men to spend the night?"
23 Then he asked, "Whose daughter are you? And please tell me something else. Is there room in your father's house for us? Can we spend the night there?"
23 and said, "Tell me whose daughter you are. Is there room in your father's house for us to spend the night?"
23 —¿De quién es hija usted? —le preguntó—, y dígame, por favor, ¿tendría su padre algún lugar para hospedarnos esta noche?
23 —¿Podría usted decirme de quién es hija, y si habrá lugar en la casa de su padre para hospedarnos?
23 e perguntou: “De quem você é filha? Diga-me, por favor, se há lugar na casa de seu pai para eu e meus companheiros passarmos a noite”.
23 And he said to her: Whose daughter art thou? tell me: is there any place in thy father’s house to lodge?
23 and said, "Tell me whose daughter you are. Is there room in your father's house for us to lodge in?"
23 and said, "Tell me whose daughter you are. Is there room in your father's house for us to lodge in?"
23 Y dijo: ¿De quién eres hija? Ruégote me digas, ¿hay lugar en casa de tu padre donde posemos?
23 y dijo: ¿De quién eres hija? Te ruego me digas, ¿hay lugar en casa de tu padre donde posemos?
23 Want hij had gezegd: Wiens dochter zijt gij? geef het mij toch te kennen; is er ook ten huize uws vaders plaats voor ons, om te vernachten?
23 and said, "Whose daughter art thou? Tell me, I pray thee, is there room in thy father's house for us to lodge in?"
23 and said, "Whose daughter art thou? Tell me, I pray thee, is there room in thy father's house for us to lodge in?"
23 and sayde vnto her: whose doughter art thou? tell me: ys there rowme in thy fathers house for vs to lodge in?
23 dixitque ad eam cuius es filia indica mihi est in domo patris tui locus ad manendum
23 dixitque ad eam cuius es filia indica mihi est in domo patris tui locus ad manendum
23 And said, Whose daughter [art] thou? tell me, I pray thee: is there room [in] thy father's house for us to lodge in?
23 and said, "Whose daughter are you? Please tell me. Is there room in your father's house for us to lodge in?"
23 And he said to her, Whose daughter art thou? show thou to me (and tell me), is [there] any place in the house of thy father (for us) to dwell in?
23 and saith, `Whose daughter [art] thou? declare to me, I pray thee, is the house of thy father a place for us to lodge in?'

Genesis 24:23 Commentaries