The Bible
The Bible
Topics
Bible Study
Pastors
References
Bible Stories
Join
PLUS
Login
Bible
Compare Translations
Genesis
Genesis 34:31
Compare Translations for Genesis 34:31
Share
Close
Share
Tweet
Save
PREVIOUS
Genesis 34:30
NEXT
Genesis 35:1
Holman Christian Standard Bible
31
But they answered, "Should he have treated our sister like a prostitute?"
Read Genesis (CSB)
English Standard Version
31
But they said, "Should he treat our sister like a prostitute?"
Read Genesis (ESV)
King James Version
31
And they said, Should he deal with our sister as with an harlot?
Read Genesis (KJV)
The Message Bible
31
They said, "Nobody is going to treat our sister like a whore and get by with it."
Read Genesis (MSG)
New American Standard Bible
31
But they said, "Should he treat our sister as a harlot?"
Read Genesis (NAS)
New International Version
31
But they replied, “Should he have treated our sister like a prostitute?”
Read Genesis (NIV)
New King James Version
31
But they said, "Should he treat our sister like a harlot?"
Read Genesis (NKJV)
New Living Translation
31
“But why should we let him treat our sister like a prostitute?” they retorted angrily.
Read Genesis (NLT)
New Revised Standard
31
But they said, "Should our sister be treated like a whore?"
Read Genesis (NRS)
Almeida Atualizada (Portuguese)
31
Ao que responderam: Devia ele tratar a nossa irmã como a uma prostituta?
Read Gênesis (AA)
American Standard Version
31
And they said, Should he deal with our sister as with a harlot?
Read Genesis (ASV)
The Bible in Basic English
31
But they said, Were we to let him make use of our sister as a loose woman?
Read Genesis (BBE)
La Biblia de las Américas (Español)
31
Pero ellos dijeron: ¿Había de tratar él a nuestra hermana como a una ramera?
Read Génesis (BLA)
Common English Bible
31
They said, "But didn't he treat our sister like a prostitute?"
Read Genesis (CEB)
Common English Bible w/ Apocrypha
31
They said, "But didn't he treat our sister like a prostitute?"
Read Genesis (CEBA)
The Complete Jewish Bible
31
They replied, "Should we let our sister be treated like a whore?"
Read Genesis (CJB)
The Darby Translation
31
And they said, Should people deal with our sister as with a harlot?
Read Genesis (DBY)
Elberfelder 1905 (German)
31
Und sie sprachen: Sollte man unsere Schwester wie eine Hure behandeln?
Read Genesis (ELB)
Good News Translation
31
But they answered, "We cannot let our sister be treated like a common whore."
Read Genesis (GNT)
Good News Translation w/ Apocrypha
31
But they answered, "We cannot let our sister be treated like a common whore."
Read Genesis (GNTA)
GOD'S WORD Translation
31
Simeon and Levi asked, "Should Shechem have been allowed to treat our sister like a prostitute?"
Read Genesis (GW)
Hebrew Names Version
31
They said, "Should he deal with our sister as with a prostitute?"
Read Genesis (HNV)
La Biblia del Jubileo 2000
31
Y ellos respondieron: ¿Había él de tratar a nuestra hermana como a
una
ramera
Read Génesis (JBS)
Jubilee Bible 2000
31
And they said, Should he deal with our sister as with a harlot?
Read Genesis (JUB)
King James Version w/ Apocrypha
31
And they said , Should he deal with our sister as with an harlot ?
Read Genesis (KJVA)
Lexham English Bible
31
But they said, "Shall he treat our sister like a prostitute?"
Read Genesis (LEB)
Luther Bible 1912 (German)
31
Sie antworteten aber: Sollten sie denn mit unsrer Schwester wie mit einer Hure handeln?
Read Genesis (LUT)
Septuagint Bible w/ Apocrypha
31
And they said, Nay, but shall they treat our sister as an harlot?
Read Genesis (LXX)
New Century Version
31
But the brothers said, "We will not allow our sister to be treated like a prostitute."
Read Genesis (NCV)
New International Reader's Version
31
But they replied, "Should he have treated our sister like a prostitute?"
Read Genesis (NIRV)
New Revised Standard w/ Apocrypha
31
But they said, "Should our sister be treated like a whore?"
Read Genesis (NRSA)
Nueva Traducción Viviente
31
—¿Pero cómo íbamos a permitir que él tratara a nuestra hermana como a una prostituta? —replicaron ellos, enojados.
Read Génesis (NTV)
Nueva Versión Internacional
31
Pero ellos replicaron:—¿Acaso podíamos dejar que él tratara a nuestra hermana como a una prostituta?
Read Génesis (NVI)
Nova Versão Internacional
31
Mas eles responderam: “Está certo ele tratar nossa irmã como uma prostituta?”
Read Gênesis (NVIP)
Douay-Rheims Catholic Bible
31
They answered: Should they abuse our sister as a strumpet?
Read Genesis (RHE)
Revised Standard Version
31
But they said, "Should he treat our sister as a harlot?"
Read Genesis (RSV)
Revised Standard Version w/ Apocrypha
31
But they said, "Should he treat our sister as a harlot?"
Read Genesis (RSVA)
La Biblia Reina-Valera (Español)
31
Y ellos respondieron ¿Había él de tratar á nuestra hermana como á una ramera?
Read Génesis (RVR)
Sagradas Escrituras (1569) (Español)
31
Y ellos respondieron: ¿Había él de tratar a nuestra hermana como a
una
ramera?
Read Génesis (SEV)
Statenvertaling (Dutch)
31
En zij zeiden: Zou hij dan met onze zuster als met een hoer doen?
Read Genesis (SVV)
Third Millennium Bible
31
And they said, "Should he deal with our sister as with a harlot?"
Read Genesis (TMB)
Third Millennium Bible w/ Apocrypha
31
And they said, "Should he deal with our sister as with a harlot?"
Read Genesis (TMBA)
Tyndale
31
And they answered: shuld they deall with oure sister as wyth an whoore?
Read Genesis (TYN)
The Latin Vulgate
31
responderunt numquid ut scorto abuti debuere sorore nostra
Read Genesis (VUL)
The Latin Vulgate w/ Apocrypha
31
responderunt numquid ut scorto abuti debuere sorore nostra
Read Genesis (VULA)
The Webster Bible
31
And they said, Should he deal with our sister, as with a harlot?
Read Genesis (WBT)
World English Bible
31
They said, "Should he deal with our sister as with a prostitute?"
Read Genesis (WEB)
Wycliffe
31
Simeon and Levi answered, Whether they ought to mis-use our sister as a whore? (And Simeon and Levi answered, Should they be allowed to mis-use our sister like a whore?)
Read Genesis (WYC)
Young's Literal Translation
31
And they say, `As a harlot doth he make our sister?'
Read Genesis (YLT)
PREVIOUS
Genesis 34:30
NEXT
Genesis 35:1
Genesis 34:31 Commentaries
Matthew Henry Commentary on the Whole Bible (Complete)
John Gill's Exposition of the Bible
Geneva Study Bible
PLUS
Wesley's Explanatory Notes
PLUS