Compare Translations for Genesis 37:23

23 When Joseph came to his brothers, they stripped off his robe, the robe of many colors that he had on.
23 So when Joseph came to his brothers, they stripped him of his robe, the robe of many colors that he wore.
23 And it came to pass, when Joseph was come unto his brethren, that they stript Joseph out of his coat, his coat of many colours that was on him;
23 When Joseph reached his brothers, they ripped off the fancy coat he was wearing,
23 So it came about, when Joseph reached his brothers, that they stripped Joseph of his tunic, the varicolored tunic that was on him;
23 So when Joseph came to his brothers, they stripped him of his robe—the ornate robe he was wearing—
23 So it came to pass, when Joseph had come to his brothers, that they stripped Joseph of his tunic, the tunic of many colors that was on him.
23 So when Joseph arrived, his brothers ripped off the beautiful robe he was wearing.
23 So when Joseph came to his brothers, they stripped him of his robe, the long robe with sleeves that he wore;
23 Logo que José chegou a seus irmãos, estes o despiram da sua túnica, a túnica de várias cores, que ele trazia;
23 And it came to pass, when Joseph was come unto his brethren, that they stripped Joseph of his coat, the coat of many colors that was on him;
23 So when Joseph came to his brothers, they took off his long coat which he had on;
23 Y sucedió que cuando José llegó a sus hermanos, despojaron a José de su túnica, la túnica de muchos colores que llevaba puesta;
23 When Joseph reached his brothers, they stripped off Joseph's long robe,
23 When Joseph reached his brothers, they stripped off Joseph's long robe,
23 So it was that when Yosef arrived to be with his brothers, they stripped off his robe, the long-sleeved robe he was wearing,
23 And it came to pass when Joseph came to his brethren, that they stripped Joseph of his vest, the vest of many colours, which he had on;
23 Und es geschah, als Joseph zu seinen Brüdern kam, da zogen sie Joseph seinen Leibrock aus, den langen Leibrock, den er anhatte;
23 When Joseph came up to his brothers, they ripped off his long robe with full sleeves.
23 When Joseph came up to his brothers, they ripped off his long robe with full sleeves.
23 So when Joseph reached his brothers, they stripped him of his special robe with long sleeves.
23 It happened, when Yosef came to his brothers, that they stripped Yosef of his coat, the coat of many colors that was on him;
23 Y sucedió que, cuando llegó José a sus hermanos, ellos hicieron desnudar a José su ropa, la ropa de colores que tenía sobre sí
23 And it came to pass, when Joseph was come unto his brethren, that they stripped Joseph out of his coat, his coat of many colours that was on him;
23 And it came to pass, when Joseph was come unto his brethren, that they stript Joseph out of his coat, his coat of many colours that was on him;
23 And it happened [that] as Joseph came to his brothers they stripped Joseph of his robe, the robe with long sleeves, that [was] upon him.
23 Als nun Joseph zu seinen Brüdern kam, zogen sie ihm seinen Rock, den bunten Rock, aus, den er anhatte,
23 And it came to pass, when Joseph came to his brethren, that they stripped Joseph of his many-coloured coat that was upon him.
23 So when Joseph came to his brothers, they pulled off his robe with long sleeves
23 When Joseph came to his brothers, he was wearing his beautiful robe. They took it away from him.
23 So when Joseph came to his brothers, they stripped him of his robe, the long robe with sleeves that he wore;
23 Entonces, cuando llegó José, sus hermanos le quitaron la hermosa túnica que llevaba puesta.
23 Cuando José llegó adonde estaban sus hermanos, le arrancaron la túnica muy elegante,
23 Chegando José, seus irmãos lhe arrancaram a túnica longa,
23 And as soon as he came to his brethren, they forthwith stript him of his outside coat, that was of divers colours:
23 So when Joseph came to his brothers, they stripped him of his robe, the long robe with sleeves that he wore;
23 So when Joseph came to his brothers, they stripped him of his robe, the long robe with sleeves that he wore;
23 Y sucedió que, cuando llegó José á sus hermanos, ellos hicieron desnudar á José su ropa, la ropa de colores que tenía sobre sí;
23 Y sucedió que , cuando llegó José a sus hermanos, ellos hicieron desnudar a José su ropa, la ropa de colores que tenía sobre sí;
23 En het geschiedde, als Jozef tot zijn broederen kwam, zo togen zij Jozef zijn rok uit, den veelvervigen rok, dien hij aanhad.
23 And it came to pass, when Joseph had come unto his brethren, that they stripped Joseph of his coat, his coat of many colors that was on him;
23 And it came to pass, when Joseph had come unto his brethren, that they stripped Joseph of his coat, his coat of many colors that was on him;
23 And as soone as Ioseph was come vnto his brethren they strypte him out of his gay coote that was vpon him
23 confestim igitur ut pervenit ad fratres nudaverunt eum tunica talari et polymita
23 confestim igitur ut pervenit ad fratres nudaverunt eum tunica talari et polymita
23 And it came to pass when Joseph had come to his brethren, that they stripped Joseph of his coat, [his] coat of [many] colors that [was] on him.
23 It happened, when Joseph came to his brothers, that they stripped Joseph of his coat, the coat of many colors that was on him;
23 Therefore anon as Joseph came to his brethren, they despoiled him of his coat, (that went) down to the heel, and (was) of many colours, (And so when Joseph came to his brothers, at once they tore off the coat, that went down to his heels, and had many colours,)
23 And it cometh to pass, when Joseph hath come unto his brethren, that they strip Joseph of his coat, the long coat which [is] upon him,

Genesis 37:23 Commentaries