The Bible
The Bible
Topics
Bible Study
Pastors
References
Bible Stories
Join
PLUS
Login
Bible
Compare Translations
Genesis
Genesis 4:5
Compare Translations for Genesis 4:5
Share
Close
Share
Tweet
Save
PREVIOUS
Genesis 4:4
NEXT
Genesis 4:6
Holman Christian Standard Bible
5
but He did not have regard for Cain and his offering. Cain was furious, and he was downcast.
Read Genesis (CSB)
English Standard Version
5
but for Cain and his offering he had no regard. So Cain was very angry, and his face fell.
Read Genesis (ESV)
King James Version
5
But unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell.
Read Genesis (KJV)
The Message Bible
5
but Cain and his offering didn't get his approval. Cain lost his temper and went into a sulk.
Read Genesis (MSG)
New American Standard Bible
5
but for Cain and for his offering He had no regard. So Cain became very angry and his countenance fell.
Read Genesis (NAS)
New International Version
5
but on Cain and his offering he did not look with favor. So Cain was very angry, and his face was downcast.
Read Genesis (NIV)
New King James Version
5
but He did not respect Cain and his offering. And Cain was very angry, and his countenance fell.
Read Genesis (NKJV)
New Living Translation
5
but he did not accept Cain and his gift. This made Cain very angry, and he looked dejected.
Read Genesis (NLT)
New Revised Standard
5
but for Cain and his offering he had no regard. So Cain was very angry, and his countenance fell.
Read Genesis (NRS)
Almeida Atualizada (Portuguese)
5
mas para Caim e para a sua oferta não atentou. Pelo que irou-se Caim fortemente, e descaiu-lhe o semblante.
Read Gênesis (AA)
American Standard Version
5
but unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell.
Read Genesis (ASV)
The Bible in Basic English
5
But in Cain and his offering he had no pleasure. And Cain was angry and his face became sad.
Read Genesis (BBE)
La Biblia de las Américas (Español)
5
pero a Caín y su ofrenda no miró con agrado. Y Caín se enojó mucho y su semblante se demudó.
Read Génesis (BLA)
Common English Bible
5
but didn't look favorably on Cain and his sacrifice. Cain became very angry and looked resentful.
Read Genesis (CEB)
Common English Bible w/ Apocrypha
5
but didn't look favorably on Cain and his sacrifice. Cain became very angry and looked resentful.
Read Genesis (CEBA)
The Complete Jewish Bible
5
but did not accept Kayin and his offering. Kayin was very angry, and his face fell.
Read Genesis (CJB)
The Darby Translation
5
and upon Cain, and on his offering, he did not look. And Cain was very angry, and his countenance fell.
Read Genesis (DBY)
Elberfelder 1905 (German)
5
aber auf Kain und auf seine Opfergabe blickte er nicht. Und Kain ergrimmte sehr, und sein Antlitz senkte sich.
Read Genesis (ELB)
Good News Translation
5
but he rejected Cain and his offering. Cain became furious, and he scowled in anger.
Read Genesis (GNT)
Good News Translation w/ Apocrypha
5
but he rejected Cain and his offering. Cain became furious, and he scowled in anger.
Read Genesis (GNTA)
GOD'S WORD Translation
5
but he didn't approve of Cain and his offering. So Cain became very angry and was disappointed.
Read Genesis (GW)
Hebrew Names Version
5
but he didn't respect Kayin and his offering. Kayin was very angry, and the expression on his face fell.
Read Genesis (HNV)
La Biblia del Jubileo 2000
5
y a Caín y a su presente no miró. Y se ensañó Caín en gran manera, y decayó su semblante
Read Génesis (JBS)
Jubilee Bible 2000
5
but he did not look upon Cain and his present. And Cain was very wroth, and his countenance fell.
Read Genesis (JUB)
King James Version w/ Apocrypha
5
But unto Cain and to his offering he had not respect . And Cain was very wroth , and his countenance fell .
Read Genesis (KJVA)
Lexham English Bible
5
but to Cain and to his offering he did not look with favor. And Cain became very angry, and his face fell.
Read Genesis (LEB)
Luther Bible 1912 (German)
5
aber Kain und sein Opfer sah er nicht gnädig an. Da ergrimmte Kain sehr, und seine Gebärde verstellte sich.
Read Genesis (LUT)
Septuagint Bible w/ Apocrypha
5
but Cain and his sacrifices he regarded not, and Cain was exceedingly sorrowful and his countenance fell.
Read Genesis (LXX)
New Century Version
5
but he did not accept Cain and his gift. So Cain became very angry and felt rejected.
Read Genesis (NCV)
New International Reader's Version
5
But he wasn't pleased with Cain and his offering. So Cain became very angry. His face was sad.
Read Genesis (NIRV)
New Revised Standard w/ Apocrypha
5
but for Cain and his offering he had no regard. So Cain was very angry, and his countenance fell.
Read Genesis (NRSA)
Nueva Traducción Viviente
5
pero no aceptó a Caín ni a su ofrenda. Esto hizo que Caín se enojara mucho, y se veía decaído.
Read Génesis (NTV)
Nueva Versión Internacional
5
pero no miró así a Caín ni a su ofrenda. Por eso Caín se enfureció y andaba cabizbajo.
Read Génesis (NVI)
Nova Versão Internacional
5
mas não aceitou Caim e sua oferta. Por isso Caim se enfureceu e o seu rosto se transtornou.
Read Gênesis (NVIP)
Douay-Rheims Catholic Bible
5
But to Cain and his offerings he had no respect: and Cain was exceeding angry, and his countenance fell.
Read Genesis (RHE)
Revised Standard Version
5
but for Cain and his offering he had no regard. So Cain was very angry, and his countenance fell.
Read Genesis (RSV)
Revised Standard Version w/ Apocrypha
5
but for Cain and his offering he had no regard. So Cain was very angry, and his countenance fell.
Read Genesis (RSVA)
La Biblia Reina-Valera (Español)
5
Mas no miró propicio á Caín y á la ofrenda suya. Y ensañóse Caín en gran manera, y decayó su semblante.
Read Génesis (RVR)
Sagradas Escrituras (1569) (Español)
5
y a Caín y a su presente no miró. Y se ensañó Caín en gran manera, y decayó su semblante.
Read Génesis (SEV)
Statenvertaling (Dutch)
5
Maar Kain en zijn offer zag Hij niet aan. Toen ontstak Kain zeer, en zijn aangezicht verviel.
Read Genesis (SVV)
Third Millennium Bible
5
but unto Cain and to his offering He had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell.
Read Genesis (TMB)
Third Millennium Bible w/ Apocrypha
5
but unto Cain and to his offering He had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell.
Read Genesis (TMBA)
Tyndale
5
but vnto Cain and vnto his offrynge looked he not. And Cain was wroth exceadingly and loured.
Read Genesis (TYN)
The Latin Vulgate
5
ad Cain vero et ad munera illius non respexit iratusque est Cain vehementer et concidit vultus eius
Read Genesis (VUL)
The Latin Vulgate w/ Apocrypha
5
ad Cain vero et ad munera illius non respexit iratusque est Cain vehementer et concidit vultus eius
Read Genesis (VULA)
The Webster Bible
5
But to Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell.
Read Genesis (WBT)
World English Bible
5
but he didn't respect Cain and his offering. Cain was very angry, and the expression on his face fell.
Read Genesis (WEB)
Wycliffe
5
soothly he beheld not to Cain and to his gifts. And Cain was wroth greatly, and his cheer felled down (And Cain was greatly angered, and his face fell).
Read Genesis (WYC)
Young's Literal Translation
5
and unto Cain and unto his present He hath not looked; and it is very displeasing to Cain, and his countenance is fallen.
Read Genesis (YLT)
PREVIOUS
Genesis 4:4
NEXT
Genesis 4:6
Genesis 4:5 Commentaries
Matthew Henry Commentary on the Whole Bible (Complete)
John Gill's Exposition of the Bible
Geneva Study Bible
PLUS
Wesley's Explanatory Notes
PLUS