Greet ye one another with a kiss of charity
The Vulgate Latin, Syriac, and Arabic versions read, "with an holy kiss"; and so some copies, as in ( Romans 16:16 ) and elsewhere; (See Gill on Romans 16:16); and intends such a kiss, as is not only opposite to everything that is lascivious and impure, but is expressive of true love and affection, and is hearty and sincere: and such a love the Jews call, as the apostle does here, (wmyxrd hqyvn) , "a kiss of love" F9; for as Philo the Jew F11 observes, a kiss and love differ, the one may be without the other, a mere compliment, a show of friendship, and not arise from sincere love.
Peace with you all, that are in Christ Jesus;
who were chosen in him before the foundation of the world; and appeared to be in him by the effectual calling; and were at least by profession in him, and were in Christ mystical, and incorporated in a Gospel church; the Arabic version reads, "who are in the love of Jesus Christ". To these the apostle wishes peace, temporal, spiritual, and eternal. The Vulgate Latin reads "grace", which is most usual in Paul's epistles. The epistle is closed with
Amen,
as is common; the apostle wishing that this might be the case, and believing that it would be.