1 Chroniques 29:2

2 J'ai mis toutes mes forces à préparer pour la maison de mon Dieu de l'or pour ce qui doit être d'or, de l'argent pour ce qui doit être d'argent, de l'airain pour ce qui doit être d'airain, du fer pour ce qui doit être de fer, et du bois pour ce qui doit être de bois, des pierres d'onyx et des pierres à enchâsser, des pierres brillantes et de diverses couleurs, toutes sortes de pierres précieuses, et du marbre blanc en quantité.

1 Chroniques 29:2 Meaning and Commentary

1 Chronicles 29:2

Now I have prepared with all my might for the house of my God,
&c.] According to the utmost of his ability for the building and decorating of it:

the gold
for the things to be made of gold; as the candlesticks, shewbread tables

and the silver for [things] of silver;
as for basins

and the brass for [things] of brass;
as the brasen altar, brasen laver,

and iron for [things] of iron;
for nails, hinges

and wood for [things] of wood;
for rafters, ceilings, floors

onyx stones;
the Targum, stones of beryl: and stones to be set; other precious stones to be set in gold and silver:

glistering stones;
the Targum, emeralds; the word is used for stibium, or black lead, with which women painted their eyes; and so may signify black stones, like black lead; as white marble is after mentioned, perhaps black is here meant, or such stones Solomon paved the ways with leading to Jerusalem F25: but as such stones are not very glistering, there seems to be no reason for such an epithet; unless the stone "phengites" should be meant, which was a clear bright stone, and served for looking glasses. Domitian the Roman emperor, when under suspicion of being murdered by persons he had offended, garnished the porticos of his palace with this stone, which was of such brightness, that by the images formed in it he could see what was behind him F26; and so Lucian speaks F1 of Astarte having a splendid stone about her, called (lucniv) , which in the night gave much light to the temple, but shone weakly in the day time, and looked like fire:

and of divers colours;
that is, stones of various colours, as jaspers, amethysts Kimchi interprets it of embroidered clothes, and garments of needlework, and in these precious stones were sometimes inserted:

and all manner of precious stones;
as pearls, diamonds it is hard to say what all these precious stones were for; Jarchi and Kimchi think they were to decorate the walls overlaid with gold, in which they were set; it is certain they were for garnishing and beautifying the house, see ( 2 Chronicles 3:6 )

and marble stones in abundance;
for pillars, tables, and pavement, as Jarchi; this was Parian marble, according to the Septuagint and Vulgate Latin versions; the whitest of marble F2, found the island of Paros, and which agrees with the word here used.


FOOTNOTES:

F25 Joseph. Antiqu. l. 8. c. 7. sect. 4.
F26 Sueton. Vit. Domitian. c. 14. Vid. Plin. Nat. Hist. l. 36. c. 22. Isidor. Origin. l. 16. c. 4.
F1 De Dea Syria.
F2 "----Pario marmore purius." Horat. Carmin. l. 1. ode 19.

1 Chroniques 29:2 In-Context

1 Le roi David dit à toute l'assemblée: Mon fils Salomon, le seul que Dieu ait choisi, est jeune et d'un âge faible, et l'ouvrage est considérable, car ce palais n'est pas pour un homme, mais il est pour l'Eternel Dieu.
2 J'ai mis toutes mes forces à préparer pour la maison de mon Dieu de l'or pour ce qui doit être d'or, de l'argent pour ce qui doit être d'argent, de l'airain pour ce qui doit être d'airain, du fer pour ce qui doit être de fer, et du bois pour ce qui doit être de bois, des pierres d'onyx et des pierres à enchâsser, des pierres brillantes et de diverses couleurs, toutes sortes de pierres précieuses, et du marbre blanc en quantité.
3 De plus, dans mon attachement pour la maison de mon Dieu, je donne à la maison de mon Dieu l'or et l'argent que je possède en propre, outre tout ce que j'ai préparé pour la maison du sanctuaire:
4 trois mille talents d'or, d'or d'Ophir, et sept mille talents d'argent épuré, pour en revêtir les parois des bâtiments,
5 l'or pour ce qui doit être d'or, et l'argent pour ce qui doit être d'argent, et pour tous les travaux qu'exécuteront les ouvriers. Qui veut encore présenter volontairement aujourd'hui ses offrandes à l'Eternel?
The Louis Segond 1910 is in the public domain.