Daniel 4:25

25 On te chassera du milieu des hommes, tu auras ta demeure avec les bêtes des champs, et l'on te donnera comme aux boeufs de l'herbe à manger; tu seras trempé de la rosée du ciel, et sept temps passeront sur toi, jusqu'à ce que tu saches que le Très-Haut domine sur le règne des hommes et qu'il le donne à qui il lui plaît.

Daniel 4:25 Meaning and Commentary

Daniel 4:25

That they shall drive thee from men
From conversation with men, as unfit for it; from his court and palace, from his nobles and princes. Saadiah interprets this of the angels: it may be rendered impersonally or passively, as in ( Daniel 4:33 ) , "thou shalt be driven from men" F18; not by his family, his wife and children; or by his nobles, who are afterwards said to seek him; but by the most high God, and to show his power over him; and it may be by means of his ministering angels; or he was driven by his own fancy and imagination, which was suffered of God to prevail over him, judging himself not a man, but a beast; and so it was most agreeable to him to live with beasts, and not men:

and thy dwelling shall be with the beasts of the field;
in the open air, or in some den and cavern, instead of being in his court, and among his nobles; a strange change of condition indeed! and in which he was preserved by divine Providence:

and they shall make thee to eat grass as oxen;
imagining himself to be a beast, he should choose this sort of food, and eat it, and feed upon it with a gust, as if he had really been one; and besides, having no other food, would be obliged to eat this, as well as his degenerate and depraved imagination led him to it:

and they shall wet thee with the dew of heaven;
strip him of his clothes, and leave him naked; so that he should have nothing to shelter him from the dew and rain, and other inclemencies of the heavens; and this his frenzy might lead him to do of himself:

and seven times shall pass over thee;
which some understand of weeks, others of months, others of the seasons of winter and summer; but it is best to interpret it of seven whole years; (See Gill on Daniel 4:16):

till thou know that the most High ruleth in the kingdom of men, and
giveth it to whomsoever he will;
this was done, as for the instruction of men in general, so of Nebuchadnezzar in particular; that his proud heart and haughty spirit might be brought down, and be made to acknowledge that there was a God higher than he, that judgeth in the earth, and that rules and overrules, and disposes of all things in it according to his will and pleasure; see ( Daniel 4:17 )


FOOTNOTES:

F18 (Nyrrj Kl) "truderis", Michaelis.

Daniel 4:25 In-Context

23 Le roi a vu l'un de ceux qui veillent et qui sont saints descendre des cieux et dire: Abattez l'arbre, et détruisez-le; mais laissez en terre le tronc où se trouvent les racines, et liez-le avec des chaînes de fer et d'airain, parmi l'herbe des champs; qu'il soit trempé de la rosée du ciel, et que son partage soit avec les bêtes des champs, jusqu'à ce que sept temps soient passés sur lui.
24 Voici l'explication, ô roi, voici le décret du Très-Haut, qui s'accomplira sur mon seigneur le roi.
25 On te chassera du milieu des hommes, tu auras ta demeure avec les bêtes des champs, et l'on te donnera comme aux boeufs de l'herbe à manger; tu seras trempé de la rosée du ciel, et sept temps passeront sur toi, jusqu'à ce que tu saches que le Très-Haut domine sur le règne des hommes et qu'il le donne à qui il lui plaît.
26 L'ordre de laisser le tronc où se trouvent les racines de l'arbre signifie que ton royaume te restera quand tu reconnaîtras que celui qui domine est dans les cieux.
27 C'est pourquoi, ô roi, puisse mon conseil te plaire! mets un terme à tes péchés en pratiquant la justice, et à tes iniquités en usant de compassion envers les malheureux, et ton bonheur pourra se prolonger.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.