Jérémie 31:7

7 Car ainsi parle l'Eternel: Poussez des cris de joie sur Jacob, Eclatez d'allégresse à la tête des nations! Elevez vos voix, chantez des louanges, et dites: Eternel, délivre ton peuple, le reste d'Israël!

Jérémie 31:7 Meaning and Commentary

Jeremiah 31:7

For thus saith the Lord, sing with gladness for Jacob
For the restoration of Jacob, or the conversion of the Jews; which will be matter of joy to the Christians among the Gentiles; who seem to be here called upon to express their joy on that occasion, as they will; for it will be to them as life from the dead, ( Romans 11:15 ) ( 15:10 ) ( Revelation 19:7 ) . Kimchi thinks there is a trajection in the words; and that they may be rendered, "thus saith the Lord to Jacob, sing with gladness"; as if the exhortation was to him to rejoice, and not to others on his account; and so the Septuagint and Arabic versions render it; and to the same sense the Syriac version, "thus saith the Lord, sing, O ye of the house of Jacob, with gladness"; and so the Targum; it will no doubt be a joyful time with them: and shout among the chief of the nations;
where they shall be when converted, as in Great Britain, and other places: or, "on the top of the nations" F12; on some high place among them. It seems to denote the publicness of the shout; it will be open and manifest to all; so the Targum,

``and exult with head uncovered, in the sight of all people;''
Turks, Papists, and Pagans: publish ye;
or "cause to hear", or "to be heard" F13; cause their voice to be heard, both in prayer and praise to God; or cause men to hear their faith in Christ, and profession of it; and publish that Gospel, and spread it among others, which before they rejected and despised: praise ye;
the Lord for his wonderful grace in the conversion of them: and say, O Lord, save thy people, the remnant of Israel;
his covenant people; the remnant according to the election of grace. This is a direction to the Jews that are converted, to pray for the rest that are not; or to the Gentiles to pray for them; who are before called upon to rejoice at the first appearance of this wonderful work, and to spread it abroad, and to go on publishing the Gospel for the more forwarding of it; and to praise the Lord for what he had done; and to pray unto him to go on with the work of saving his people, the residue of them.
FOOTNOTES:

F12 (Mywgh varb) "in cacumine gentium", Castalio; "in capite gentium", Pagninus, Montanus.
F13 (weymvh) "auditum facite", Pagninus, Montanus; "audiri facite", Schmidt.

Jérémie 31:7 In-Context

5 Tu planteras encore des vignes sur les montagnes de Samarie; Les planteurs planteront, et cueilleront les fruits.
6 Car le jour vient où les gardes crieront sur la montagne d'Ephraïm: Levez-vous, montons à Sion, vers l'Eternel, notre Dieu!
7 Car ainsi parle l'Eternel: Poussez des cris de joie sur Jacob, Eclatez d'allégresse à la tête des nations! Elevez vos voix, chantez des louanges, et dites: Eternel, délivre ton peuple, le reste d'Israël!
8 Voici, je les ramène du pays du septentrion, Je les rassemble des extrémités de la terre; Parmi eux sont l'aveugle et le boiteux, La femme enceinte et celle en travail; C'est une grande multitude, qui revient ici.
9 Ils viennent en pleurant, et je les conduis au milieu de leurs supplications; Je les mène vers des torrents d'eau, Par un chemin uni où ils ne chancellent pas; Car je suis un père pour Israël, Et Ephraïm est mon premier-né.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.