The Bible
The Bible
Topics
Bible Study
Pastors
References
Bible Stories
Join
PLUS
Login
Bible
Compare Translations
Mark
Mark 2:9
Compare Translations for Mark 2:9
Share
Close
Share
Tweet
Save
PREVIOUS
Mark 2:8
NEXT
Mark 2:10
Holman Christian Standard Bible
9
Which is easier: to say to the paralytic, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up, pick up your stretcher, and walk'?
Read Mark (CSB)
English Standard Version
9
Which is easier, to say to the paralytic, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Rise, take up your bed and walk'?
Read Mark (ESV)
King James Version
9
Whether is it easier to say to the sick of the palsy, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk?
Read Mark (KJV)
The Message Bible
9
Which is simpler: to say to the paraplegic, 'I forgive your sins,' or say, 'Get up, take your stretcher, and start walking'?
Read Mark (MSG)
New American Standard Bible
9
"Which is easier, to say to the paralytic, 'Your sins are forgiven '; or to say, 'Get up, and pick up your pallet and walk '?
Read Mark (NAS)
New International Version
9
Which is easier: to say to this paralyzed man, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Get up, take your mat and walk’?
Read Mark (NIV)
New King James Version
9
Which is easier, to say to the paralytic, 'Your sins are forgiven you,' or to say, 'Arise, take up your bed and walk'?
Read Mark (NKJV)
New Living Translation
9
Is it easier to say to the paralyzed man ‘Your sins are forgiven,’ or ‘Stand up, pick up your mat, and walk’?
Read Mark (NLT)
New Revised Standard
9
Which is easier, to say to the paralytic, "Your sins are forgiven,' or to say, "Stand up and take your mat and walk'?
Read Mark (NRS)
American Standard Version
9
Which is easier, to say to the sick of the palsy, Thy sins are forgiven; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk?
Read Mark (ASV)
The Bible in Basic English
9
Which is the simpler, to say to a man who is ill, You have forgiveness for your sins, or, Get up, take up your bed, and go?
Read Mark (BBE)
Common English Bible
9
Which is easier—to say to a paralyzed person, ‘Your sins are forgiven,' or to say, ‘Get up, take up your bed, and walk'?
Read Mark (CEB)
Common English Bible w/ Apocrypha
9
Which is easier—to say to a paralyzed person, ‘Your sins are forgiven,' or to say, ‘Get up, take up your bed, and walk'?
Read Mark (CEBA)
The Complete Jewish Bible
9
Which is easier to say to the paralyzed man? `Your sins are forgiven'? or `Get up, pick up your stretcher and walk'?
Read Mark (CJB)
The Darby Translation
9
Which is easier, to say to the paralytic, [Thy] sins are forgiven [thee]; or to say, Arise, and take up thy couch and walk?
Read Mark (DBY)
Good News Translation
9
Is it easier to say to this paralyzed man, "Your sins are forgiven,' or to say, "Get up, pick up your mat, and walk'?
Read Mark (GNT)
Good News Translation w/ Apocrypha
9
Is it easier to say to this paralyzed man, "Your sins are forgiven,' or to say, "Get up, pick up your mat, and walk'?
Read Mark (GNTA)
GOD'S WORD Translation
9
Is it easier to say to this paralyzed man, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up, pick up your cot, and walk'?
Read Mark (GW)
Hebrew Names Version
9
Which is easier, to tell the paralytic, 'Your sins are forgiven;' or to say, 'Arise, and take up your bed, and walk?'
Read Mark (HNV)
Jubilee Bible 2000
9
What is easier to say to the paralytic,
Thy
sins are forgiven thee, or to say, Arise and take up thy bed and walk?
Read Mark (JUB)
King James Version w/ Apocrypha
9
Whether is it easier to say to the sick of the palsy, Thy sins be forgiven thee; or to say , Arise , and take up thy bed, and walk ?
Read Mark (KJVA)
Lexham English Bible
9
Which is easier to say to the paralytic, 'Your sins are forgiven,' or to say 'Get up and pick up your stretcher and walk'?
Read Mark (LEB)
New Century Version
9
Which is easier: to tell this paralyzed man, 'Your sins are forgiven,' or to tell him, 'Stand up. Take your mat and walk'?
Read Mark (NCV)
New International Reader's Version
9
Is it easier to say to this man, 'Your sins are forgiven'? Or to say, 'Get up, take your mat and walk'?
Read Mark (NIRV)
New Revised Standard w/ Apocrypha
9
Which is easier, to say to the paralytic, "Your sins are forgiven,' or to say, "Stand up and take your mat and walk'?
Read Mark (NRSA)
Douay-Rheims Catholic Bible
9
Which is easier, to say to the sick of the palsy: Thy sins are forgiven thee; or to say: Arise, take up thy bed and walk?
Read Mark (RHE)
Revised Standard Version
9
Which is easier, to say to the paralytic, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Rise, take up your pallet and walk'?
Read Mark (RSV)
Revised Standard Version w/ Apocrypha
9
Which is easier, to say to the paralytic, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Rise, take up your pallet and walk'?
Read Mark (RSVA)
SBL Greek New Testament
9
τί ἐστιν εὐκοπώτερον, εἰπεῖν τῷ παραλυτικῷ · Ἀφίενταί σου αἱ ἁμαρτίαι, ἢ εἰπεῖν · Ἔγειρε καὶ ἆρον τὸν κράβαττόν σου ⸃ καὶ περιπάτει;
Read Mark (SBLG)
Third Millennium Bible
9
whether it is easier to say to the sick with the palsy, `Thy sins are forgiven thee,' or to say, `Arise, and take up thy bed and walk'?
Read Mark (TMB)
Third Millennium Bible w/ Apocrypha
9
whether it is easier to say to the sick with the palsy, `Thy sins are forgiven thee,' or to say, `Arise, and take up thy bed and walk'?
Read Mark (TMBA)
Tyndale
9
Whether is it easyer to saye to ye sicke of ye palsie thy synnes are forgeven the or to saye aryse take vp thy beed and walke?
Read Mark (TYN)
The Latin Vulgate
9
quid est facilius dicere paralytico dimittuntur tibi peccata an dicere surge et tolle grabattum tuum et ambula
Read Mark (VUL)
The Latin Vulgate w/ Apocrypha
9
quid est facilius dicere paralytico dimittuntur tibi peccata an dicere surge et tolle grabattum tuum et ambula
Read Mark (VULA)
The Webster Bible
9
Which is easier, to say to the sick with the palsy, [Thy] sins are forgiven thee; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk?
Read Mark (WBT)
World English Bible
9
Which is easier, to tell the paralytic, 'Your sins are forgiven;' or to say, 'Arise, and take up your bed, and walk?'
Read Mark (WEB)
Weymouth New Testament
9
Which is easier?--to say to this paralytic, `Your sins are pardoned,' or to say, `Rise, take up your mat, and walk?'
Read Mark (WNT)
Wycliffe
9
What is lighter to say to the sick man in palsy, Sins be forgiven to thee, or to say, Rise, take thy bed, and walk?
Read Mark (WYC)
Young's Literal Translation
9
which is easier, to say to the paralytic, The sins have been forgiven to thee? or to say, Rise, and take up thy couch, and walk?
Read Mark (YLT)
PREVIOUS
Mark 2:8
NEXT
Mark 2:10
Mark 2:9 Commentaries
People's New Testament
PLUS
Matthew Henry Commentary on the Whole Bible (Complete)
John Gill's Exposition of the Bible
Geneva Study Bible
PLUS
Wesley's Explanatory Notes
PLUS