Mark 5:41

41 He took her by the hand and said to her, “Talitha koum!” (which means “Little girl, I say to you, get up!”).

Images for Mark 5:41

Mark 5:41 in Other Translations

King James Version (KJV)
41 And he took the damsel by the hand, and said unto her,Talitha cumi; which is, being interpreted,Damsel, I say unto thee, arise.
English Standard Version (ESV)
41 Taking her by the hand he said to her, "Talitha cumi," which means, "Little girl, I say to you, arise."
New Living Translation (NLT)
41 Holding her hand, he said to her, which means “Little girl, get up!”
The Message Bible (MSG)
41 He clasped the girl's hand and said, "Talitha koum," which means, "Little girl, get up."
American Standard Version (ASV)
41 And taking the child by the hand, he saith unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, Arise.
GOD'S WORD Translation (GW)
41 Jesus took the child's hand and said to her, "Talitha, koum!" which means, "Little girl, I'm telling you to get up!"
Holman Christian Standard Bible (CSB)
41 Then He took the child by the hand and said to her, " Talitha koum !" (which is translated, "Little girl, I say to you, get up!" ).
New International Reader's Version (NIRV)
41 He took her by the hand. Then he said to her, ""Talitha koum!"" This means, "Little girl, I say to you, get up!"

Mark 5:41 Meaning and Commentary

Mark 5:41

And he took the damsel by the hand
(See Gill on Matthew 9:25).

And said unto her;
in the Syriac language, which was then commonly spoken by the Jews, and well understood: hence the Syriac version expresses the following words without an interpretation,

Talitha Cumi.
The Ethiopic version reads it, "Tabitha Cumi"; and so do some Greek copies, and Latin versions, taking it to be the same word as in ( Acts 9:36 ) whereas that signifies "Dorcas, a roe"; but this word is of another signification, as here explained,

which is, being interpreted, damsel (I say unto thee) arise.
The phrase, "I say unto thee", is no part of the interpretation of the above Syriac words; but is added, by the evangelist, as being what was expressed by Christ at the same time, signifying his authority and power over death; only "damsel arise", is the interpretation of them, (ylj) , "Tali", signifies a "boy", and (atylj) , "Talitha", a "girl"; and so they are often used in the Targums F23, and in the Talmud: the one is used for a boy of seventeen years of age F24, and the other for a girl of sixteen or seventeen years of age F25; so that this child might well be called by this name, since she was but twelve years of age; and (ymwq) , "Cumi", is the imperative (Mwq) , "to arise".


FOOTNOTES:

F23 Targum Hieres in Deut. xxii. 21. & Targum Sheni in Esther ii. 9.
F24 T. Bab. Bava Bathra, fol. 142. 2. Gloss. in ib.
F25 lb. fol. 91. 2.

Mark 5:41 In-Context

39 He went in and said to them, “Why all this commotion and wailing? The child is not dead but asleep.”
40 But they laughed at him. After he put them all out, he took the child’s father and mother and the disciples who were with him, and went in where the child was.
41 He took her by the hand and said to her, “Talitha koum!” (which means “Little girl, I say to you, get up!”).
42 Immediately the girl stood up and began to walk around (she was twelve years old). At this they were completely astonished.
43 He gave strict orders not to let anyone know about this, and told them to give her something to eat.

Cross References 2

  • 1. Mark 1:31
  • 2. S Luke 7:14; Acts 9:40
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.