Compare Translations for Nahum 2:7

7 Beauty is stripped, she is carried away; her ladies-in-waiting moan like the sound of doves, and beat their breasts.
7 its mistress is stripped; she is carried off, her slave girls lamenting, moaning like doves and beating their breasts.
7 And Huzzab shall be led away captive, she shall be brought up, and her maids shall lead her as with the voice of doves, tabering upon their breasts.
7 Soon it's all over: Nineveh stripped, Nineveh doomed, Maids and slaves moaning like doves, beating their breasts.
7 It is fixed: She is stripped, she is carried away, And her handmaids are moaning like the sound of doves, Beating on their breasts.
7 It is decreed that Nineveh be exiled and carried away. Her female slaves moan like doves and beat on their breasts.
7 It is decreed: She shall be led away captive, She shall be brought up; And her maidservants shall lead her as with the voice of doves, Beating their breasts.
7 Nineveh’s exile has been decreed, and all the servant girls mourn its capture. They moan like doves and beat their breasts in sorrow.
7 It is decreed that the city be exiled, its slave women led away, moaning like doves and beating their breasts.
7 And it is decreed: she is uncovered, she is carried away; and her handmaids moan as with the voice of doves, beating upon their breasts.
7 And the queen is uncovered, she is taken away and her servant-girls are weeping like the sound of doves, hammering on their breasts.
7 Está decretado: la reina es despojada y deportada, y sus sirvientas gimen como palomas, golpeándose el pecho.
7 It is decreed: She is sent into exile, carried away, while her female servants moan like doves, beating their breasts.
7 It is decreed: She is sent into exile, carried away, while her female servants moan like doves, beating their breasts.
7 Its mistress is stripped and carried away; her handmaids moan, they sound like doves, as they beat their breasts.
7 And it is decreed: she shall be uncovered, she shall be led away, and her maids shall moan as with the voice of doves, drumming upon their breasts.
7 Denn es ist beschlossen: sie wird entblößt, weggeführt; und ihre Mägde stöhnen wie die Stimme der Tauben, sie schlagen an ihre Brust.
7 E le dame del serraglio saran menate in cattività, e tratte fuori; e le lor serventi le accompagneranno con voci, simili a quelle delle colombe, picchiandosi i petti come tamburi.
7 The queen is taken captive; her servants moan like doves and beat their breasts in sorrow.
7 The queen is taken captive; her servants moan like doves and beat their breasts in sorrow.
7 The LORD has determined: "It will be stripped. It will be carried away. Its young women will be mourning like doves as they beat their breasts."
7 It is decreed: she is uncovered, she is carried away; and her handmaids moan as with the voice of doves, beating on their breasts.
7 Y la reina será cautiva; le mandarán que suba, y sus criadas la llevarán, gimiendo como palomas, batiendo sus pechos
7 And the queen shall be taken captive; they shall order her to go up, and her maids shall take her, mourning as with the voice of doves, beating upon their breasts.
7 And Huzzab shall be led away captive , she shall be brought up , and her maids shall lead her as with the voice of doves, tabering upon their breasts.
7 {Her goddess is taken out and taken into exile}; her maidservants moan like doves; they beat on their breasts.
7 C'en est fait: elle est mise à nu, elle est emmenée; Ses servantes gémissent comme des colombes, Et se frappent la poitrine.
7 Die Königin wird gefangen weggeführt werden, und ihre Jungfrauen werden seufzen wie die Tauben und an ihre Brust schlagen.
7 It has been announced that the people of Nineveh will be captured and carried away. The slave girls moan like doves and beat their breasts, because they are sad.
7 The attackers order that the city's people be taken away as prisoners. The female slaves cry like sad doves. They beat their chests.
7 It is decreed that the city be exiled, its slave women led away, moaning like doves and beating their breasts.
7 Se decretó el destierro de Nínive
y todas las sirvientas lloran su conquista.
Gimen como palomas
y se golpean el pecho en señal de aflicción.
7 Ya está decidido:la ciudad será llevada al exilio.Gimen sus criadas como palomas,y se golpean el pecho.
7 C'en est fait! Elle est mise à nu, elle est emmenée, et ses servantes gémissent comme des colombes; elles se frappent la poitrine.
7 And the soldier is led away captive: and her bondwomen were led away mourning as doves, murmuring in their hearts.
7 E’ fatto! Ninive è spogliata nuda e portata via; le sue serve gemono con voce di colombe, e si picchiano il petto.
7 its mistress is stripped, she is carried off, her maidens lamenting, moaning like doves, and beating their breasts.
7 its mistress is stripped, she is carried off, her maidens lamenting, moaning like doves, and beating their breasts.
7 Y la reina fué cautiva; mandarle han que suba, y sus criadas la llevarán gimiendo como palomas, batiendo sus pechos.
7 Y la reina será cautiva; le mandarán que suba, y sus criadas la llevarán, gimiendo como palomas, batiendo sus pechos.
7 En Huzab zal gevankelijk weggevoerd worden, men zal haar heten voortgaan; en haar maagden zullen haar geleiden, als met een stem der duiven, trommelende op haar harten.
7 And Huzzab shall be led away captive, she shall be brought up; and her maids shall lead her as with the voice of doves, beating upon their breasts.
7 And Huzzab shall be led away captive, she shall be brought up; and her maids shall lead her as with the voice of doves, beating upon their breasts.
7 et miles captivus abductus est et ancillae eius minabantur gementes ut columbae murmurantes in cordibus suis
7 et miles captivus abductus est et ancillae eius minabantur gementes ut columbae murmurantes in cordibus suis
7 And Huzzab shall be led away captive, she shall be brought up, and her maids shall lead [her] as with the voice of doves, tabering upon their breasts.
7 It is decreed: she is uncovered, she is carried away; and her handmaids moan as with the voice of doves, beating on their breasts.
7 And a knight is led away captive, and the handmaids thereof shall be driven sorrowing as culvers, grutching in their hearts. (And their horsemen be led away captive, and the slave-girls there be driven away, sorrowing like doves, grumbling in their hearts.)
7 And it is established -- she hath removed, She hath been brought up, And her handmaids are leading as the voice of doves, Tabering on their hearts.

Nahum 2:7 Commentaries