Job 3:11

11 »¿Por qué no nací muerto?
¿Por qué no morí al salir del vientre?

Job 3:11 Meaning and Commentary

Job 3:11

Why died I not from the womb?
&c.] That is, as soon as he came out of it; or rather, as soon as he was in it, or from the time that he was in it; or however, while he was in it, that so he might not have come alive out of it; which sense seems best to agree both with what goes before and follows after; for since his conception in the womb was not hindered, he wishes he had died in it; and so some versions render it to this sense F14:

[why] did I [not] give up the ghost when I came out of the belly?
since he died not in the womb, which was desirable to him, he wishes that the moment he came out of it he had expired, and is displeased because it was not so, see ( Jeremiah 20:17 ) ( Hosea 9:11 ) ; thus what is the special favour of Providence, to be taken out of the womb alive, and preserved, he wishes not to have enjoyed, see ( Psalms 22:9 ) .


FOOTNOTES:

F14 (Mxrm) (en koilia) , Sept. "in vulva", V. L. "aut, in utero", Beza, Mercerus, Cocceius, Junius, Michaelis; so R. Abraham Peritzol, and Simeon Bar Tzemach.

Job 3:11 In-Context

9 Que las estrellas de la mañana de ese día permanezcan en oscuridad;
que en vano espere la luz
y que nunca llegue a ver la aurora.
10 Maldigo ese día por no haber cerrado el vientre de mi madre,
por haberme dejado nacer para presenciar toda esta desgracia.
11 »¿Por qué no nací muerto?
¿Por qué no morí al salir del vientre?
12 ¿Por qué me pusieron en las rodillas de mi madre?
¿Por qué me alimentó con sus pechos?
13 Si hubiera muerto al nacer, ahora descansaría en paz;
estaría dormido y en reposo.
Esta Biblia es una edición de la Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente. La Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente, © Tyndale House Foundation, 2010. Todos los derechos reservados. Visite Tyndale en Internet: www.BibliaNTV.com y www.tyndaleespanol.com.