1 Samuel 6:5

5 Vous ferez donc des figures de vos hémorrhoïdes, et des figures des souris qui dévastent le pays, et vous donnerez gloire au Dieu d'Israël; peut-être allégera-t-il sa main de dessus vous, et de dessus vos dieux, et de dessus votre pays.

1 Samuel 6:5 Meaning and Commentary

1 Samuel 6:5

Wherefore ye shall make images of your emerods
Which some take to be images of the five cities; others of a man at large with the disease in his back parts; others of that part of the body of a man only, in a circular form, in which the disease was, and expressing that; but the text is plain for the disease only, as high large tumours: though Maimonides F6 says of these images, that the word is attributed to them, not because of their external form, but because of their spiritual virtue and influence; whereby the damage or disease of the emerods in the hinder parts were removed: he seems to take them to be a sort of talismans, which were images of a disease or noxious creature a country was infected with, made under some celestial influence to remove it; and Tavernier F7 relates, as Bishop Patrick observes, that it is a practice with the Indians to this day, that when any pilgrim goes to a pagoda for the cure of any disease, he brings the figure of the member affected, made either of gold, silver, or copper, according to his quality, which he offers to his god. There is a tradition among the Heathens, which seems to be borrowed from this history, and serves to establish the credit of it; the Athenians not receiving Bacchus and his rites with due honour, he was angry with them, and smote them with a disease in their private parts, which was incurable; on which they consulted the oracle, which advised them in order to be rid of the disease to receive the god with all honour and respect; which order the Athenians obeyed, and made images of the several parts, privately and publicly, and with these honoured the god in memory of the disease F8: both the disease and cure are here plainly pointed at:

and images of your mice that mar the land;
that devoured the fruits of it, as these creatures in many instances have been known to do; and particularly in Palestine, the country of the Philistines, where in some places their fields were sometimes almost deserted because of the abundance of them; and were it not for a sort of birds that devoured them, the inhabitants could not sow their seed F9: the Boeotians sacrificed to Apollo Pornopion (which signifies a mouse), to save their country from them F11; Aristotle F12 reports of field mice, that they sometimes increase to such incredible numbers, that scarce any of the corn of the field is left by them; and so soon consumed, that some husbandmen, having appointed their labourers to cut down their corn on one day, coming to it the next day, in order to cut it down, have found it all consumed; Pliny F13 speaks of field mice destroying the harvest; Aelianus F14 relates such an incursion of field mice into some parts of Italy, as obliged the inhabitants to leave the country, and which destroyed the corn fields and plants, as if they had been consumed by heat or cold, or any unseasonable weather; and not only seeds were gnawn, but roots cut up; so the Abderites F15 were obliged to leave their country because of mice and frogs:

and ye shall give glory to the God of Israel;
by sending these images as monuments of their shameful and painful disease, and of the ruin of their fields; owning that it was the hand of the Lord that smote their bodies with emerods, and filled their fields with mice which devoured them; seeking and asking pardoning of him by the trespass offering they sent him:

peradventure he will lighten his hand from you:
abate the violence of the disease, and at length entirely remove it:

and from your gods;
not Dagon only, but others seem to have suffered, wherever the ark came: for the Philistines had other deities; besides Dagon at Ashdod, there were Baalzebub at Ekron, and Marnas at Gaza, and Derceto at Ashkelon; and perhaps another at Gath, though unknown; and besides the gods suffered, or however their priests, by the number of men that died, and by the fruits of the earth being destroyed; which must in course lessen their revenues: and from off your land; the fruits of which were destroyed by mice.


FOOTNOTES:

F6 Moreh Nevochim, par. 1. c. 1.
F7 Travels, p. 92.
F8 Scholia in Aristoph. Acharnen. Act ii. Scen. 1. p. 383, 384. Edit. Genev. 1607.
F9 Magini Geograph. par. 2. fol. 241.
F11 Alex. ab Alex. Genial. Dier. l. 1. c. 13.
F12 Hist. Animal. l. 6. c. 37. "----saepe exiguus mus" Virgil, Georg. l. 1. v. 181, 182.
F13 Nat. Hist. l. 10. c. 65.
F14 De Animal. l. 17. c. 41.
F15 Justin. l. 15. c. 2.

1 Samuel 6:5 In-Context

3 Et ils répondirent: Si vous renvoyez l'arche du Dieu d'Israël, ne la renvoyez point à vide; mais ne manquez pas de lui payer une offrande pour le délit; alors vous serez guéris, et vous saurez pourquoi sa main ne s'est point retirée de dessus vous.
4 Et ils dirent: Quelle offrande lui payerons-nous pour le délit? Et ils répondirent: D'après le nombre des princes des Philistins, cinq hémorrhoïdes d'or, et cinq souris d'or; car une même plaie a été sur vous tous, et sur vos princes.
5 Vous ferez donc des figures de vos hémorrhoïdes, et des figures des souris qui dévastent le pays, et vous donnerez gloire au Dieu d'Israël; peut-être allégera-t-il sa main de dessus vous, et de dessus vos dieux, et de dessus votre pays.
6 Et pourquoi endurciriez-vous votre cœur, comme les Égyptiens et Pharaon endurcirent le leur? Après qu'il eut accompli contre eux ses prodiges, ne les laissèrent-ils pas partir et s'en aller?
7 Maintenant donc prenez de quoi faire un chariot tout neuf, et deux vaches qui allaitent, sur lesquelles on n'ait point encore mis de joug; et attelez les deux vaches au chariot, et ramenez leurs petits à la maison.
The Ostervald translation is in the public domain.