Psalms 72:6

6 May he be like rain falling on a mown field, like showers watering the earth.

Psalms 72:6 in Other Translations

King James Version (KJV)
6 He shall come down like rain upon the mown grass: as showers that water the earth.
English Standard Version (ESV)
6 May he be like rain that falls on the mown grass, like showers that water the earth!
New Living Translation (NLT)
6 May the king’s rule be refreshing like spring rain on freshly cut grass, like the showers that water the earth.
The Message Bible (MSG)
6 Be rainfall on cut grass, earth-refreshing rain showers.
American Standard Version (ASV)
6 He will come down like rain upon the mown grass, As showers that water the earth.
GOD'S WORD Translation (GW)
6 May he be like rain that falls on [freshly] cut grass, like showers that water the land.
Holman Christian Standard Bible (CSB)
6 May he be like rain that falls on the cut grass, like spring showers that water the earth.
New International Reader's Version (NIRV)
6 He will be like rain falling on the fields. He will be like showers watering the earth.

Psalms 72:6 Meaning and Commentary

Psalms 72:6

He shall come down like rain upon the mown grass
That is, the King and King's Son, the Messiah, whose coming is compared to rain, and showers of it; see ( Hosea 6:3 ) ; and may be understood of his incarnation; when, like rain, he came down from heaven; not by an illapse or entrance of the human nature, which before was not in him; nor by local motion of his divine Person, with which that will not agree; but by assumption of human nature into union with him, as the Son of God; which was an instance of his condescending grace: like rain, he had no father as man; see ( Job 38:28 ) ; but was born of a virgin, through the power of the Holy Ghost; which was very marvellous, like the dew that fell on Gideon's fleece, when the earth about it was dry; which some think is here referred to. The word used signifies also a shorn fleece of wool; and so it is rendered by the Septuagint, and those versions which follow that: or, "shorn grass", shorn by locusts, as the Targum; rather by sheep, who, as by classical writers F19, are said to sheer the grass by biting it. Or, "like rain upon the fleece" F20; and as the rain is the gift of God to persons undeserving, in consequence of a decree, ( Job 28:26 ) ; sometimes comes suddenly, and is very grateful and refreshing; so Christ is the free gift of God to sinners, and by a decree of his; and his coming was suddenly, into his temple, and was welcome to them that looked for him; as he still is to all sensible sinners. Or this may be interpreted of the coming of Christ into the hearts of his people, by the communications of his Spirit and grace, which, like rain, came down from heaven; are dependent on the will of God, are free grace gifts, and given in abundance; and, like rain, refresh, revive, and make fruitful. Or else this may be applied to the administration of Christ's offices; as his prophetic office, his Gospel and doctrine, being from heaven, like rain, and falling, by divine direction, sometimes in one place, and sometimes in another; and like it in its effects, softening, quickening, and fructifying; and more especially it may respect the administration of his kingly office, since he is in the context spoken of as a King and Judge, and that in the latter day; whose administrations, though just and righteous; yet not cruel and severe, but mild and gentle; his commands are not grievous, nor his yoke heavy; though he will rule the wicked with a rod of iron, he holds forth the sceptre of grace and mercy to his own people; and when his kingdom shall come in all its glory, it will be times refreshing from the presence of the Lord; and his favour will be as the cloud of the latter rain; see ( Acts 3:19 Acts 3:21 ) ( Proverbs 16:15 ) ;

as showers [that] water the earth:
signifying the same. The word (Pyzrz) is only in this place, and is used in the Talmud F21, in the plural number, for drops of water; and this sense of showers dropping on the earth is given by the Targum. Kimchi derives it from (Prz) , which, in the Syriac language, signifies to "cut"; and thinks the phrase is the same with the former, "as showers on the cut grass of the earth" F23. But perhaps the word rather designs the fissures and cracks of the earth through drought; and the sense is, that Christ's coming is like showers of rain upon the dry and parched ground, which are very acceptable to it.


FOOTNOTES:

F19 "Tondentes gramen oves", Ovid. de Remed. Amor. l. 1. "Tondentes gramina lanigerae pecudes", Lucret. c. 2.
F20 (zg le) "super vellus", V. L. Pagninus, Montanus.
F21 T. Bab. Yoma, fol. 87. 1.
F23 In Sepher Shorash. rad. (Pwrz) .

Psalms 72:6 In-Context

4 May he defend the afflicted among the people and save the children of the needy; may he crush the oppressor.
5 May he endure as long as the sun, as long as the moon, through all generations.
6 May he be like rain falling on a mown field, like showers watering the earth.
7 In his days may the righteous flourish and prosperity abound till the moon is no more.
8 May he rule from sea to sea and from the River to the ends of the earth.

Cross References 1

  • 1. S Deuteronomy 32:2; Hosea 6:3
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.