Amos 5:7

7 o voi che mutate il diritto in assenzio, e gettate a terra la giustizia.

Amos 5:7 Meaning and Commentary

Amos 5:7

Ye who turn judgment to wormwood
This seems to be spoken to kings and judges, as Aben Ezra and Kimchi observe; in whose hands is the administration of justice, and who often pervert it, as these did here addressed and complained of; that which was the most useful and salubrious, and so the most desirable to the commonwealth, namely, just judgment, was changed into the reverse, what was as bitter and as disagreeable as wormwood; or "hemlock", as it might be rendered, and as it is in ( Amos 6:12 ) ; even injustice: and leave off righteousness in the earth;
leave off doing it among men: or rather, "leave [it] on the earth" F3; who cast it down to the ground, trampled upon it, and there left it; which is expressive not only of their neglect, but of their contempt of it; see ( Daniel 8:12 ) .


FOOTNOTES:

F3 (wxynh) "in terram prosterunt", Piscator; "justitiam in terram reliquerunt, i.e. humi prosternitis et deseritis", Mercerus; "collocantes humi", Junius & Tremellius.

Amos 5:7 In-Context

5 Non cercate Bethel, non andate a Ghilgal non vi recate fino a Beer-Sceba; perché Ghilgal andrà di sicuro in cattività, e Bethel sarà ridotto a niente.
6 Cercate l’Eterno e vivrete, per tema ch’egli non s’avventi come un fuoco sulla casa di Giuseppe, e la divori senza che in Bethel ci sia chi spenga
7 o voi che mutate il diritto in assenzio, e gettate a terra la giustizia.
8 Egli ha fatto le Pleiadi e Orione, muta l’ombra di morte in aurora, e fa del giorno una notte oscura; chiama le acque del mare, e le riversa sulla faccia della terra: il suo nome è l’Eterno.
9 Egli fa sorger d’improvviso la ruina sui potenti, sì ché la ruina piomba sulle fortezze.
The Riveduta Bible is in the public domain.