2 Samuel 15:23

23 Y todo el país lloró en alta voz; pasó luego toda la gente el torrente de Cedrón; asimismo pasó el rey, y todo el pueblo pasó, al camino que va al desierto.

2 Samuel 15:23 Meaning and Commentary

2 Samuel 15:23

And all the country wept with a loud voice
The people that came out of the country villages round about, upon the report of the king's leaving Jerusalem, because of his son's conspiracy against him; these wept when they saw him in the circumstances in which he was, obliged to fly from a rebellious son:

and all the people passed over;
the people that were with David passed over Kidron, and so the Cherethites, and Pelethites:

the king also himself passed over the brook Kidron;
this explains what place it was they passed over, which is not before mentioned, but is particularly named in the account of the king's passing over it; over which same brook the Messiah, his antitype, passed a little before his sufferings and death; of which brook, (See Gill on John 18:1). It is often by Josephus F13 called a valley, sometimes a brook, it having little water, except in winter; Mr. Maundrell F14 says, it ran along the bottom of the valley of Jehoshaphat, a brook in the wintertime; but without the least drop of water in it all the time, says he, we were in Jerusalem; and so Reland F15, that in summertime it ceases to be a river, and has the name of a valley; and Le Bruyn says F16, it is at present dried up; it runs along the valley of Jehoshaphat, and is not above three paces broad; it has no other but rain water, which flows from the adjacent hills:

and all the people passed over to the way of the wilderness;
which lay between Jerusalem and Jericho.


FOOTNOTES:

F13 Antiqu. l. 8. c. 1. sect. 5. & l. 9. c. 7. sect. 3. De Bello Jud. l. 5. c. 2. sect. 3. c. 4. sect. 2. c. 6. sect. 1.
F14 Journey from Aleppo p. 102.
F15 Palestin. Illustrat. tom. 1. p. 294, 351.
F16 Voyage to the Levant, ch. 48. p. 188.

2 Samuel 15:23 In-Context

21 Y respondió Ittai al rey, diciendo: Vive Dios, y vive mi señor el rey, que, ó para muerte ó para vida, donde mi señor el rey estuviere, allí estará también tu siervo.
22 Entonces David dijo á Ittai: Ven pues, y pasa. Y pasó Ittai Getheo, y todos sus hombres, y toda su familia.
23 Y todo el país lloró en alta voz; pasó luego toda la gente el torrente de Cedrón; asimismo pasó el rey, y todo el pueblo pasó, al camino que va al desierto.
24 Y he aquí, también iba Sadoc, y con él todos los Levitas que llevaban el arca del pacto de Dios; y asentaron el arca del pacto de Dios. Y subió Abiathar después que hubo acabado de salir de la ciudad todo el pueblo.
25 Pero dijo el rey á Sadoc: Vuelve el arca de Dios á la ciudad; que si yo hallare gracia en los ojos de Jehová, él me volverá, y me hará ver á ella y á su tabernáculo:
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.