Éxodo 2:3

Listen to Éxodo 2:3
3 Pero no pudiendo ocultarle m谩s tiempo, tom贸 una arquilla de juncos, y calafate贸la con pez y bet煤n, y coloc贸 en ella al ni帽o, y p煤solo en un carrizal 谩 la orilla del r铆o:

Éxodo 2:3 Meaning and Commentary

Exodus 2:3

And when she could no longer hide him
Because of her neighbours, who might hear the crying of the child, or because of the diligent search made by Pharaoh's officers, which some think was made every three months: the Jews F1 have a notion that his mother was delivered of him at six months' end, and therefore when the other three months were up women usually go with child, she could hide him no longer, a birth of a child being then expected, and would be inquired about:

she took for him an ark of bulrushes;
the word, according to Kimchi {b}, signifies a kind of wood exceeding light, so Gersom and Ben Melech; an Arabic writer F3 calls it an ark of wood; it is generally taken to be the "papyrus" or reed of Egypt, which grew upon the banks of the Nile, and of which, many writers say, small vessels or little ships were made, (See Gill on Isaiah 18:2)

and daubed it with slime and with pitch;
with pitch without and slime within, as Jarchi observes; which being of a glutinous nature, made the rushes or reeds stick close together, and so kept out the water:

and put the child therein;
committing it to the care and providence of God, hoping and believing that by some means or another it would be preserved; for this, no doubt, was done in faith, as was the hiding him three months, to which the apostle ascribes that, ( Hebrews 11:23 )

and she laid it in the flags by the river's brink;
among the sedge, weeds, and rushes, that grew upon the banks of the river Nile; there she laid it, that it might not be carried away with the stream of the river, and that it might be seen and taken up by somebody that would have compassion on it, and take care of it: the Arabic writers F4 say, that Jochebed made an ark of the papyrus, though in the law it is said to be of cork, and pitched within and without, and put the child into it, and laid it on the bank of the Nile, where the water was not so deep, by the city Tzan (or Zoan, that is, Tanis), which was the metropolis of the Tanitic nome; but very wrongly adds, that it might be killed by the dashing of the waves, and she might not see its death.


FOOTNOTES:

F1 Targum Jon. & Jarchi in loc.
F2 Sepher Shorash. rad. (amg) .
F3 Elmacius apud Hottinger. p. 402.
F4 Patricides, p. 25. Elmacinus, p. 46. apud Hottinger. Smegma, c. 8. p. 400.
Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

Éxodo 2:3 In-Context

1 UN var贸n de la familia de Lev铆 fu茅, y tom贸 por mujer una hija de Lev铆:
2 La cual concibi贸, y pari贸 un hijo: y vi茅ndolo que era hermoso, t煤vole escondido tres meses.
3 Pero no pudiendo ocultarle m谩s tiempo, tom贸 una arquilla de juncos, y calafate贸la con pez y bet煤n, y coloc贸 en ella al ni帽o, y p煤solo en un carrizal 谩 la orilla del r铆o:
4 Y par贸se una hermana suya 谩 lo lejos, para ver lo que le acontecer铆a.
5 Y la hija de Fara贸n descendi贸 谩 lavarse al r铆o, y pase谩ndose sus doncellas por la ribera del r铆o, vi贸 ella la arquilla en el carrizal, y envi贸 una criada suya 谩 que la tomase.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.