Jeremiah 49:24

24 Damascus has become feeble, she has turned to flee and panic has gripped her; anguish and pain have seized her, pain like that of a woman in labor.

Jeremiah 49:24 in Other Translations

King James Version (KJV)
24 Damascus is waxed feeble, and turneth herself to flee, and fear hath seized on her: anguish and sorrows have taken her, as a woman in travail.
English Standard Version (ESV)
24 Damascus has become feeble, she turned to flee, and panic seized her; anguish and sorrows have taken hold of her, as of a woman in labor.
New Living Translation (NLT)
24 Damascus has become feeble, and all her people turn to flee. Fear, anguish, and pain have gripped her as they grip a woman in labor.
The Message Bible (MSG)
24 The blood will drain from the face of Damascus as she turns to flee. Hysterical, she'll fall to pieces, disabled, like a woman in childbirth.
American Standard Version (ASV)
24 Damascus is waxed feeble, she turneth herself to flee, and trembling hath seized on her: anguish and sorrows have taken hold of her, as of a woman in travail.
GOD'S WORD Translation (GW)
24 The people of Damascus are weak. They turn to flee, but panic grips them. Anguish and pain grip them like a woman in labor.
Holman Christian Standard Bible (CSB)
24 Damascus has become weak; she has turned to run; panic has gripped her. Distress and labor pains have seized her like a woman in labor.
New International Reader's Version (NIRV)
24 The people of Damascus have become weak. They have turned to run away. Panic has taken hold of them. Suffering and pain have taken hold of them. Their pain is like the pain of a woman having a baby.

Jeremiah 49:24 Meaning and Commentary

Jeremiah 49:24

Damascus is waxed feeble
Or, "is become remiss" F7; her hands hang down, not being able through fear and fright to lift them up against the enemy; that is, the inhabitants of Damascus, as the Targum: [and] turneth herself to flee;
instead of going out to meet the enemy, the inhabitants of this city meditated a flight, and turned their backs upon him in order to flee from him, and escape falling into his hands: and fear hath seized on [her]:
or, "she seized on fear" F8; instead of seizing on arms, and laying hold on them to defend herself with, she seized on that; or however that seized on her, and made her quite unfit to stand up in her own defence: anguish and sorrows have taken her as a woman in travail;
(See Gill on Jeremiah 49:22); A phrase often used to express the sudden and inevitable destruction of a people, and their distress and inability to help themselves.


FOOTNOTES:

F7 (htpr) "remissa erit", Junius & Tremellius; "remissa est", Cocceius, Piscator; "remissa facta est", Schmidt.
F8 (hqyzxh jjrw) "et apprehendit tremorem", Munster; "et horrorem apprehendit", Schmidt; "et horrorem febrilem prehendet", Junius & Tremellius; "apprehendet", Piscator.

Jeremiah 49:24 In-Context

22 Look! An eagle will soar and swoop down, spreading its wings over Bozrah. In that day the hearts of Edom’s warriors will be like the heart of a woman in labor.
23 Concerning Damascus: “Hamath and Arpad are dismayed, for they have heard bad news. They are disheartened, troubled like the restless sea.
24 Damascus has become feeble, she has turned to flee and panic has gripped her; anguish and pain have seized her, pain like that of a woman in labor.
25 Why has the city of renown not been abandoned, the town in which I delight?
26 Surely, her young men will fall in the streets; all her soldiers will be silenced in that day,” declares the LORD Almighty.

Cross References 1

Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.