Change Translation
- Recent Translations
-
Audio Available
- All Translations
-
Audio Available
Psaume 110; Psaume 111; Psaume 112
Viewing Multiple Passages
Share
Settings
Psaume 110
1
De David. Psaume. Parole de l'Eternel à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, Jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied.
2
L'Eternel étendra de Sion le sceptre de ta puissance: Domine au milieu de tes ennemis!
3
Ton peuple est plein d'ardeur, quand tu rassembles ton armée; Avec des ornements sacrés, du sein de l'aurore Ta jeunesse vient à toi comme une rosée.
4
L'Eternel l'a juré, et il ne s'en repentira point: Tu es sacrificateur pour toujours, A la manière de Melchisédek.
5
Le Seigneur, à ta droite, Brise des rois au jour de sa colère.
6
Il exerce la justice parmi les nations: tout est plein de cadavres; Il brise des têtes sur toute l'étendue du pays.
7
Il boit au torrent pendant la marche: C'est pourquoi il relève la tête.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.
Psaume 111
1
Louez l'Eternel! Je louerai l'Eternel de tout mon coeur, Dans la réunion des hommes droits et dans l'assemblée.
2
Les oeuvres de l'Eternel sont grandes, Recherchées par tous ceux qui les aiment.
3
Son oeuvre n'est que splendeur et magnificence, Et sa justice subsiste à jamais.
4
Il a laissé la mémoire de ses prodiges, L'Eternel miséricordieux et compatissant.
5
Il a donné de la nourriture à ceux qui le craignent; Il se souvient toujours de son alliance.
6
Il a manifesté à son peuple la puissance de ses oeuvres, En lui livrant l'héritage des nations.
7
Les oeuvres de ses mains sont fidélité et justice; Toutes ses ordonnances sont véritables,
8
Affermies pour l'éternité, Faites avec fidélité et droiture.
9
Il a envoyé la délivrance à son peuple, Il a établi pour toujours son alliance; Son nom est saint et redoutable.
10
La crainte de l'Eternel est le commencement de la sagesse; Tous ceux qui l'observent ont une raison saine. Sa gloire subsiste à jamais.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.
Psaume 112
1
Louez l'Eternel! Heureux l'homme qui craint l'Eternel, Qui trouve un grand plaisir à ses commandements.
2
Sa postérité sera puissante sur la terre, La génération des hommes droits sera bénie.
3
Il a dans sa maison bien-être et richesse, Et sa justice subsiste à jamais.
4
La lumière se lève dans les ténèbres pour les hommes droits, Pour celui qui est miséricordieux, compatissant et juste.
5
Heureux l'homme qui exerce la miséricorde et qui prête. Qui règle ses actions d'après la justice.
6
Car il ne chancelle jamais; La mémoire du juste dure toujours.
7
Il ne craint point les mauvaises nouvelles; Son coeur est ferme, confiant en l'Eternel.
8
Son coeur est affermi; il n'a point de crainte, Jusqu'à ce qu'il mette son plaisir à regarder ses adversaires.
9
Il fait des largesses, il donne aux indigents; Sa justice subsiste à jamais; Sa tête s'élève avec gloire,
10
Le méchant le voit et s'irrite, Il grince les dents et se consume; Les désirs des méchants périssent.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.