Change Translation
- Recent Translations
-
Audio Available
- All Translations
-
Audio Available
Psaume 79; Psaume 80
Viewing Multiple Passages
Share
Settings
Psaume 79
1
Psaume d'Asaph. O Dieu! les nations ont envahi ton héritage, Elles ont profané ton saint temple, Elles ont fait de Jérusalem un monceau de pierres.
2
Elles ont livré les cadavres de tes serviteurs En pâture aux oiseaux du ciel, La chair de tes fidèles aux bêtes de la terre;
3
Elles ont versé leur sang comme de l'eau Tout autour de Jérusalem, Et il n'y a eu personne pour les enterrer.
4
Nous sommes devenus un objet d'opprobre pour nos voisins, De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent.
5
Jusques à quand, Eternel! t'irriteras-tu sans cesse, Et ta colère s'embrasera-t-elle comme le feu?
6
Répands ta fureur sur les nations qui ne te connaissent pas, Et sur les royaumes qui n'invoquent pas ton nom!
7
Car on a dévoré Jacob, Et ravagé sa demeure.
8
Ne te souviens plus de nos iniquités passées! Que tes compassions viennent en hâte au-devant de nous! Car nous sommes bien malheureux.
9
Secours-nous, Dieu de notre salut, pour la gloire de ton nom! Délivre-nous, et pardonne nos péchés, à cause de ton nom!
10
Pourquoi les nations diraient-elles: Où est leur Dieu? Qu'on sache, en notre présence, parmi les nations, Que tu venges le sang de tes serviteurs, le sang répandu!
11
Que les gémissements des captifs parviennent jusqu'à toi! Par ton bras puissant sauve ceux qui vont périr!
12
Rends à nos voisins sept fois dans leur sein Les outrages qu'ils t'ont faits, Seigneur!
13
Et nous, ton peuple, le troupeau de ton pâturage, Nous te célébrerons éternellement; De génération en génération nous publierons tes louanges.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.
Psaume 80
1
Au chef des chantres. Sur les lis lyriques. D'Asaph. Psaume. Prête l'oreille, berger d'Israël, Toi qui conduis Joseph comme un troupeau! Parais dans ta splendeur, Toi qui es assis sur les chérubins!
2
Devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, Et viens à notre secours!
3
O Dieu, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
4
Eternel, Dieu des armées! Jusques à quand t'irriteras-tu contre la prière de ton peuple?
5
Tu les nourris d'un pain de larmes. Tu les abreuves de larmes à pleine mesure.
6
Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous.
7
Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
8
Tu avais arraché de l'Egypte une vigne; Tu as chassé des nations, et tu l'as plantée.
9
Tu as fait place devant elle: Elle a jeté des racines et rempli la terre;
10
Les montagnes étaient couvertes de son ombre, Et ses rameaux étaient comme des cèdres de Dieu;
11
Elle étendait ses branches jusqu'à la mer, Et ses rejetons jusqu'au fleuve.
12
Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, En sorte que tous les passants la dépouillent?
13
Le sanglier de la forêt la ronge, Et les bêtes des champs en font leur pâture.
14
Dieu des armées, reviens donc! Regarde du haut des cieux, et vois! considère cette vigne!
15
Protège ce que ta droite a planté, Et le fils que tu t'es choisi!...
16
Elle est brûlée par le feu, elle est coupée! Ils périssent devant ta face menaçante.
17
Que ta main soit sur l'homme de ta droite, Sur le fils de l'homme que tu t'es choisi!
18
Et nous ne nous éloignerons plus de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
19
Eternel, Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
The Louis Segond 1910 is in the public domain.