Jeremia 13:17

17 Zult gijlieden dat dan nog niet horen, zo zal mijn ziel in verborgene plaatsen wenen vanwege den hoogmoed, en mijn oog zal bitterlijk tranen, ja, van tranen nederdalen, omdat des HEEREN kudde gevankelijk is weggevoerd.

Jeremia 13:17 Meaning and Commentary

Jeremiah 13:17

But if ye will not hear it
The advice and exhortation now given, to repent of sin, be humble before God, and glorify him: my soul shall weep in secret places for your pride;
he would no more act in a public character; but, laying aside his office as a prophet and public instructor, would retire to some corner, where he might not be seen or heard, and there lament the sins of the people, particularly their "pride", which had been the cause of their ruin; or mourn on account of their glory and excellency, as the word may be rendered, which would depart from them; their city and temple would be burnt; and their king, princes, and nobles, and the flower of the nation, carried into Babylon; so the Jews F1 interpret it of the glory of Israel, which should cease from them, and be given to the nations of the world; (See Gill on Jeremiah 13:9); mine eyes shall weep sore;
or, "shedding tears it shall shed tears" {b}; in great abundance, being, as he wished his eyes might be, a fountain of tears to weep night and day, ( Jeremiah 9:1 ) : and run down with tears;
or, "mine eye let down tears" F3; upon the cheek in great plenty. The phrases are expressive of the sorrow of his heart for the distresses of his people, and of the certainty of them; the reason of which follows: because the Lord's flock is carried away captive:
that is, the Lord's people, as the Targum; to whom he stood in the relation of a shepherd, and they to him under the character of a flock; and this was what so sensibly touched the heart of the prophet, that they were a people that the Lord had an interest in, a regard unto, and among whom he had been formerly glorified; wherefore it was to the loss of his honour and interest that these should be given into the hands of their enemies, and be carried captive; and this troubled him, for nothing lies nearer the heart of a good man than the glory of God.


FOOTNOTES:

F1 T. Bab. Chagiga, fol. 5. 2.
F2 (emdt emdw) "et lachrymando lachrymabitur", Pagninus, Montanus, Schmidt.
F3 (hemd ynye drtw) "et descendet oculus meus lachrymam", Montanus, "lachrymis", Cocceius; "descendere faciet", Pagninus; "demittet", Targ.

Jeremia 13:17 In-Context

15 Hoort en neemt ter ore, verheft u niet; want de HEERE heeft het gesproken.
16 Geeft eer den HEERE, uw God, eer dat Hij het duister maakt, en eer uw voeten zich stoten aan de schemerende bergen; dat gij naar licht wacht, en Hij datzelve tot een schaduw des doods stelle, en tot een donkerheid zette.
17 Zult gijlieden dat dan nog niet horen, zo zal mijn ziel in verborgene plaatsen wenen vanwege den hoogmoed, en mijn oog zal bitterlijk tranen, ja, van tranen nederdalen, omdat des HEEREN kudde gevankelijk is weggevoerd.
18 Zeg tot den koning en tot de koningin: Vernedert u, zet u neder; want uw ganse hoofdsieraad, de kroon uwer heerlijkheid, is nedergedaald.
19 De steden van het zuiden zijn toegesloten, en er is niemand, die ze opent; het ganse Juda is weggevoerd, het is geheel en al weggevoerd.
The Dutch Staten Vertaling translation is in the public domain.