Numberi 12:11

11 Daarom zeide Aaron tot Mozes: Och, mijn heer! leg toch niet op ons de zonde, waarmede wij zottelijk gedaan, en waarmede wij gezondigd hebben!

Numberi 12:11 Meaning and Commentary

Numbers 12:11

And Aaron said unto Moses, alas, my lord!
&c.] The word for "alas" is generally interpreted by the Jewish writers as a note of beseeching and entreating, as it is here by the Targums of Onkelos and Jonathan,

``I beseech thee, my lord,''

or "upon me, my lord" F11, be all the blame; such was his tenderness to his sister, and the compassion he had on her; and such reverence and respect did he show to Moses his brother, though younger than he, because of his superior dignity as a prophet, and chief magistrate, and prime minister, and servant of the Lord, calling him "my lord":

I beseech thee, lay not the sin upon us;
the punishment of it, bear not hard upon us, or suffer us to be punished in a rigorous manner, without interceding to the Lord for us, for the abatement of removal of it; such a powerful and prevailing interest he knew he had with God, that by his prayers their punishment would be mitigated, or not laid, or, if laid, removed:

wherein we have done foolishly, and wherein we have sinned;
he owns they had sinned, but suggests, and so he would have it understood, that it was not through malice, and purposely and presumptuously, but through and ignorance, inadvertency and weakness, and hoped it would be forgiven.


FOOTNOTES:

F11 (yb) "in me", Montanus

Numberi 12:11 In-Context

9 Zo ontstak des HEEREN toorn tegen hen, en Hij ging weg.
10 En de wolk week van boven de tent; en ziet, Mirjam was melaats, wit als de sneeuw. En Aaron zag Mirjam aan, en ziet, zij was melaats.
11 Daarom zeide Aaron tot Mozes: Och, mijn heer! leg toch niet op ons de zonde, waarmede wij zottelijk gedaan, en waarmede wij gezondigd hebben!
12 Laat zij toch niet zijn als een dode, van wiens vlees, als hij uit zijns moeders lijf uitgaat, de helft wel verteerd is!
13 Mozes dan riep tot den HEERE, zeggende: O God! heel haar toch!
The Dutch Staten Vertaling translation is in the public domain.