Ruth 2:7

7 En zij heeft gezegd: Laat mij toch oplezen en aren bij de garven verzamelen, achter de maaiers; zo is zij gekomen en heeft gestaan van des morgens af tot nu toe; nu is haar te huis blijven weinig.

Ruth 2:7 Meaning and Commentary

Ruth 2:7

And she said
These are the words of the servant continued, who goes on with the account of Ruth, and her conduct, since she had been in the field:

I pray you let me glean, and gather after the reapers among the
sheaves:
for though by the law of Israel she had a right, as a poor widow and stranger, to glean, yet as the owner of the field, and his servants, by his appointment, under him, might have power of fixing the time when such might glean, and of judging who were the proper persons to be admitted, Ruth in her great modesty and meekness did not choose to enter on this work without leave:

so she came;
into the field and gleaned, having obtained leave:

and hath continued even from the morning until now;
had been very diligent and industrious in gathering up the loose ears of corn among the sheaves, as she followed the reapers cutting down and binding up the corn in sheaves; she began pretty early in the morning, and had stuck close to it till that time, which may be supposed to be about noon, or pretty near it, for as yet it was not mealtime, ( Ruth 2:14 ) . The Septuagint version is therefore very wrong, which reads

``from the morning until the evening,''

for that was not yet come, ( Ruth 2:17 ) but

she tarried a little in the house;
not that she went home to the city, and stayed a little in the house of Naomi her mother, and then returned again, for she went not home until the evening, ( Ruth 2:17 Ruth 2:18 ) , but the meaning of the passage is, that she had been constant and diligent in gleaning all the morning, only a very little time that she was in the house, which was in the field; either a farm house of Boaz adjoining to the field; or rather a cottage or booth, as Aben Ezra interprets it, which was in the field, whither the reapers betook themselves when they ate their meals; or to shelter themselves under the shade of it, as Abendana, from the heat of the sun at noonday; and here Ruth set herself down awhile for a little rest, and ease, and refreshment; and some think she was here when Boaz came, and therefore took the more notice of her.

Ruth 2:7 In-Context

5 Daarna zeide Boaz tot zijn jongen, die over de maaiers gezet was: Wiens is deze jonge vrouw?
6 En de jongen, die over de maaiers gezet was, antwoordde en zeide: Deze is de Moabietische jonge vrouw, die met Naomi wedergekomen is uit de velden Moabs;
7 En zij heeft gezegd: Laat mij toch oplezen en aren bij de garven verzamelen, achter de maaiers; zo is zij gekomen en heeft gestaan van des morgens af tot nu toe; nu is haar te huis blijven weinig.
8 Toen zeide Boaz tot Ruth: Hoort gij niet, mijn dochter? Ga niet, om in een ander veld op te lezen; ook zult gij van hier niet weggaan, maar hier zult gij u houden bij mijn maagden.
9 Uw ogen zullen zijn op dit veld, dat zij maaien zullen, en gij zult achter haarlieden gaan; heb ik den jongens niet geboden, dat men u niet aanroere? Als u dorst, zo ga tot de vaten, en drink van hetgeen de jongens zullen geschept hebben.
The Dutch Staten Vertaling translation is in the public domain.