Jeremiah 4:19

19 ventrem meum ventrem meum doleo sensus cordis mei turbati sunt in me non tacebo quoniam vocem bucinae audivit anima mea clamorem proelii

Jeremiah 4:19 Meaning and Commentary

Jeremiah 4:19

My bowels, my bowels
These are either the words of the people, unto whose heart the calamity reached, as in the preceding verse; or rather of the prophet, who either, from a sympathizing heart, expresses himself in this manner; or puts on an appearance of mourning and distress, in order to awaken his people to a sense of their condition. The repetition of the word is after the manner of persons in pain and uneasiness, as, "my head, my head", ( 2 Kings 4:19 ) : I am pained at my very heart;
as a woman in labour. In the Hebrew text it is, "as the walls of my heart" F5; meaning either his bowels, as before; or the "praecordia", the parts about the heart, which are as walls unto it; his grief had reached these walls, and was penetrating through them to his heart, and there was danger of breaking that: my heart makes a noise in me;
palpitates, beats and throbs, being filled with fears and dread, with sorrow and concern, at what was coming on; it represents an aching heart, all in disorder and confusion: I cannot hold my peace;
or be silent; must speak, and vent grief: because thou hast heard, O my soul, the sound of the trumpet, the alarm
of war;
Kimchi observes, he does not say "my ears", but "my soul"; for as yet he had not heard with his ears the sound of the trumpet; for the enemy was not yet come, but his soul heard by prophecy: here is a Keri and a Cetib, a reading and a writing; it is written (ytemv) , "I have heard"; it is read (temv) , "thou hast heard", which is followed by the Targum: the sense is the same, it is the hearing of the soul. The prophet, by these expressions, represents the destruction as very near, very certain, and very distressing. The trumpet was sounded on different accounts, as Isidore F6 observes; sometimes to begin a battle; sometimes to pursue those that fled; and sometimes for a retreat.


FOOTNOTES:

F5 (ybl twryq) "parietes cordis mei", Pagninus, Montanus, Cocceius.
F6 Orignum l. 18. c. 4.

Jeremiah 4:19 In-Context

17 quasi custodes agrorum facti sunt super eam in gyro quia me ad iracundiam provocavit ait Dominus
18 viae tuae et cogitationes tuae fecerunt haec tibi ista malitia tua quia amara quia tetigit cor tuum
19 ventrem meum ventrem meum doleo sensus cordis mei turbati sunt in me non tacebo quoniam vocem bucinae audivit anima mea clamorem proelii
20 contritio super contritionem vocata est et vastata est omnis terra repente vastata sunt tabernacula mea subito pelles meae
21 usquequo videbo fugientem audiam vocem bucinae
The Latin Vulgate is in the public domain.